Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский без правил

  Все выпуски  

Английский без правил


Добрый день, друзья!


Дороти Паркер (1893 - 1967) - американская поэтесса, сатирик, литературный критик, автор коротких рассказов, активный борец за права человека. Вышедшая в 1944 году в популярной карманной серии книжка, куда вошли её рассказы и стихотворения (“The Portable Dorothy Parker”), входит в тройку постоянно переиздаваемых выпусков (наряду с подборкой стихов Шекспира и Библией).

But Not Forgotten

I think, no matter where you stray,
That I shall go with you a way.
Though you may wander sweeter lands,
You will not soon forget my hands,
Nor yet the way I held my head,
Nor all the tremulous things I said.
You still will see me, small and white
And smiling, in the secret night,
And feel my arms about you when
The day comes fluttering back again.
I think, no matter where you be,
You'll hold me in your memory
And keep my image, there without me,
By telling later loves about me.
-----------------------------------------------------
to stray: [strei] - сбиться с пути, заблудиться; отбиться; сбиться с пути истинного; поэт. блуждать; бродить, скитаться

tremulous: [‘tremjэlэs] - дрожащий, неровный; робкий, трепетный; чувствительный

when the day comes fluttering back again: - когда возвращается беспокойный [возвращается, волнуясь] день
-----------------------------------------------------



Two-Volume Novel

The sun's gone dim, and
The moon's turned black;
For I loved him, and
He didn't love back.



Inscription for the Ceiling of a Bedroom

Daily dawns another day;
I must up, to make my way.
Though I dress and drink and eat,
Move my fingers and my feet,
Learn a little, here and there,
Weep and laugh and sweat and swear,
Hear a song, or watch a stage,
Leave some words upon a page,
Claim a foe, or hail a friend -
Bed awaits me at the end.

Though I go in pride and strength,
I'll come back to bed at length.
Though I walk in blinded woe,
Back to bed I'm bound to go.
High my heart, or bowed my head,
All my days but lead to bed.
Up, and out, and on; and then
Ever back to bed again,
Summer, Winter, Spring, and Fall -
I'm a fool to rise at all!

-----------------------------------------------------
claim a foe, or hail a friend: [fэu] [heil] - обвинять врага или приветствовать друга

woe: [wэu] - поэт.; шутл.  горе, скорбь; бедствие, несчастья
-----------------------------------------------------



The Last Question

New love, new love, where are you to lead me?
All along a narrow way that marks a crooked line.
How are you to slake me, and how are you to feed me?
With bitter yellow berries, and a sharp new wine.

New love, new love, shall I be forsaken?
One shall go a-wandering, and one of us must sigh.
Sweet it is to slumber, but how shall we awaken-
Whose will be the broken heart, when dawn comes by?
-----------------------------------------------------
to slake: - утолять (голод, жажду); удовлетворять (желание и т.п.); гасить, тушить (огонь); уменьшать силу или интенсивность (чего-л.), умерять; охлаждать, освежать (водой или какой-л. другой жидкостью); увлажнять, смачивать

to forsake - forsook - forsaken: - оставлять, покидать; бросать; отвергать (кого-л.); бросать, отказываться (от привычки, замыслов и т. п.) ; отрекаться (от принципов, верований и т. п.)

a dawn: [dO:n] - рассвет, утренняя заря; книжн. начало, исток; начальная стадия
-----------------------------------------------------
(Dorothy Parker)




До новых встреч!

(При подготовке выпуска была использована wikipedia)


В избранное