← Ноябрь 2024 | ||||||
1
|
2
|
3
|
||||
---|---|---|---|---|---|---|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://mozgorilla.com/
Открыта:
17-12-2007
Мозгорилла - открытый блог об индустрии перевода. Свои новости перевода вы можете добавить после регистрации. К публикации принимаются интересные переводческие истории, новости специального программного обеспечения и интернет-сервисов, которые могут пригодиться переводчику; скандалы, интриги, расследования и прочая секретная информация бюро переводов. Записи публикуются после одобрения мной. Вашу новость, посвящённую переводу, а также вопросы и пожелания вы можете прислать на почту: dhamin@mozgorilla.com. Cо мной можно пообщаться по аське: 325639133, в особых случаях можно позвонить на мобильный: +7-902-292-80-69. [h3]Приложения к блогу:[/h3]
- Работа для переводчика - агрегатор вакансий для переводчиков с основных сайтов по поиску работы.
- Комната friendfeed -- вся информация о переводах сразу. Агрегатор интересных русскоязычных блогов о переводе.
Статистика
0 за неделю
P2P-система управления проектами
P2P-система управления проектами 2010-04-07 09:29 Денис Хамин Этот небольшой обзор посвящён довольно своеобразной peer to peer системе Collanos, которую можно использовать для совместной работы над группой файлов, т.е. над переводом в том числе. Общая информация Приложение даёт возможность давать доступ к своим файлам другим пользователям без построения корпоративной сети, вообще без каких-либо серьёзных усилий. По сути Collanos - приложение для построения одноранговой сети, отсюда название ] ...
Машинный перевод как элемент социальности
Машинный перевод как элемент социальности 2010-03-28 15:31 Денис Хамин Маленькая новость о сайте ОТП банка для меня, вероятно, значит больше, чем для всех остальных. Впервые на российском банковском рынке ОТП Банк запускает каналы взаимодействия со своими клиентами - консультирование через Skype, ICQ и Google Talk. Через сервисы бесплатной IP-телефонии - Skype, Google Talk - можно получить ответы на вопросы, касающиеся продуктов и услуг ОТП Банка, так же как и ] ...
Рынок переводов России: тенденции, прогнозы
Рынок переводов России: тенденции, прогнозы 2010-03-24 20:14 Денис Хамин Это бета-версия записи, которую я буду дополнять и уточнять примерно месяц. Бизнес Компания AGI Triple вошла в состав бюро переводов <Трактат. Мне эта новость очень нравится - косвенно это свидетельствует о том, что рынок переводов становится более зрелым. Возможно, в будущем году нас ждёт ещё несколько объединений или поглощений российских бюро переводов. Процесс шёл бы ] ...
Компания AGI Triple вошла в состав ГК Тракат
Компания AGI Triple вошла в состав ГК Тракат 2010-03-22 17:55 Денис Хамин Современные бетонные технологии - лучшие железобетонные трубы! - 1 марта 2010 года компания AGI Triple вошла в состав Группы компаний ТРАКТАТ. Цели и задачи Компании AGI Triple отвечают задачам развития и расширения группы компаний ТРАКТАТ, поэтому она вливается в нашу структуру полноценным звеном, что позволит Бюро переводов ТРАКТАТ более полноценно организовать предоставление лингвистической поддержки корпоративным клиентам, особен...
Новый <<Абзац>> за перевод
Новый <Абзац> за перевод 2010-03-20 17:07 Денис Хамин 12 марта на ВВЦ в рамках XIII выставки-ярмарки <Книги России> была вручена антипремия <Абзац, присуждаемая за самые сомнительные достижения в книгоиздательстве. И в очередной раз премия <Абзац> за перевод нашла переводчика. <Худший перевод- Татьяна Кудрявцева зароман Джона Апдайка <Террорист> <АСТ. В блоге Тэкстэксперт утверждают, что этому посодействовал их автор. В частности, в переводе встречаются ] ...
Распознавание японских иероглифов
Распознавание японских иероглифов 2010-03-20 12:35 Денис Хамин Спонсор выпуска - автоломбарды Москвы. - Снова благодаря Твиттеру я узнал о онлайн-системе распознавания японских иероглифов. Страничка работает в рамках проекта KanjiVG, цель которого - сделать программу для распознавания иероглифов системы кандзи. Больше, пожалуй, сказать нечего - думаю, сервис пригодиться переводчикам с японского языка. Похожие записи: Озвучка аниме, Дивный новый мир. ...
Новости конференции TMS Inspiration Days
Новости конференции TMS Inspiration Days 2010-03-17 17:56 Денис Хамин Завтра, 18 марта в польском Кракове начинается международная конференция TMS Inspiration Days. Среди подтвердивших своё участие компаний - бюро переводов из Великобритании, Греции, Казахстана, Латвии, Люксембурга, Польши, Российской Федерации, Румынии, Швейцарии, Швеции, Украины, Чехии. Мероприятие откроет 17 марта в 20:00 торжественный ужин, который пройдёт в менее формальной атмосфере в элитном ресторане <Restauracja pod Baranem, распо...
22 языка достаточно?
22 языка достаточно? 2010-03-12 17:14 Денис Хамин Агентство Byte Level Research, ежегодно проводящее исследование сайтов международных компаний, пытается ответить на вопрос: сколько языков достаточно? Для этого агентство считает количество поддерживаемых языков на 225 международных сайтах, принадлежащих компаниям из 21 отрасли экономики. В 2003 году в среднем поддержка сайта на 10 языках была достаточна для компании, считающей себя глобальной. ] ...