I would like ... + продолжение разбора ситуаций из фильма Бешеные псы
Изучаеманглийскийязык в реальныхситуациях – 28 января, 2008 г.
Правило этой недели:
Изучайте культуру носителей английского языка через кино. Но не принимайте
все за чистую монету.
Ситуация:
Джон сидел в машине и ждал, когда Сара закончит приготовления. Джон всегда
удивлялся факту, как ему удавалось всегда быть готовым за 5 минут, а
Саре нужен был час. Но Джон знал по старому опыту, что лучше не искать
правды, так как она была непостижима для него. Он сидел в машине и
терпеливо ждал. Наконец, Сара появилась с корзинкой в руке. Когда она
села в автомобиль, Джон спросил:
I would like to know why it took you so long to collect this small
basket of goods?
[ai wud laik tq nou wai it tuk ju: sou loη tq kq’lekt ðis smo:l bæskit
qv gudz]
Фразы дня:
Конструкция „would like”. Данная конструкция переводится
обыкновенно, как „мне бы хотелось, я бы хотел”. Но кроме этих
стандартных значений, у данной конструкции есть несколько интересных
черт:
а/ I would like an ice-cream – в связке с существительным эта
конструкция будет указывать на желание обладать – Я хочу мороженое.
б/ I would like to speak to my friend. – в связке с глаголом
будет указывать на желание совершить действие – Я хотел бы поговорить
с другом.
В этих двух ситуациях would like является мягкой и вежливой
формой глагола „want”.
в/ I would like you to come with me. – в связке с существительным
или местоимением и следующим за ними глаголом в неопределенной форме,
эта конструкция будет означать, что говорящий хочет оказать действие на
кого-то. По-русски такую конструкцию переведем, как „Я бы хотел,
чтобы Вы пошли со мной”.
Не путайте „would like to “ и “like”:
would like to do… - вежливая форма, для описания желания to like … - выражает скорее качество или привычку.
Примеры: I would like to ski. – Я бы хотел прокатиться на лыжах. I like skiing - Я люблю кататься на лыжах.
to take smb. so long – занять столько времени basket, n – корзинка goods, n pl - вещи (заметьте, что слово в множественном числе)
Продолжаем разбор полетов или скорее речевых ситуаций из фильма „Бешеные
псы”. Но перед тем как перейти к выражениям и словам, хочу сделать
небольшой экскурс о кино и его полезности при изучении языка. Кинофильмы
служат отличным источником норм языка, который используется в
повседневности большей группой носителей данного языка. Конечно, не
стоит ориентироваться на маргиналов и другие социальные прослойки,
который используют свой неповторимый и чуждый обывателю язык. Однако,
даже жаргон и речь маргинальных групп знакома носителю языка, а человеку,
который изучает этот язык, эти нюансы неизвестны. Этим нюансам
невозможно научиться по учебникам или пособиям, которые в избытке на
рынке. Но, к счастью, киноматериалы дают такую возможность. В то время
как экстравагантные фильмы о бандитской, тюремной, молодежной среде
привлекают носителей языка (то есть людей, для которых данный язык
родной) своей красочностью, таинственностью, романтизмом или грубостью,
жестокостью, вульгарностью, для изучающих данный язык (английский в
нашем случае) такое кино – источник ценного языкового материала. Поэтому,
смотрите кино в оригинале и учите новые слова, выражения, ценности и
культуру...