Изучаеманглийскийязык в реальныхситуациях – 22января, 2008 г.
Правило этой недели: Иностранныйязык – этоЭверест, на которыймедленновзбираются, но с которогооткрываетсячудесный вид на мир.
Ситуация:
Дядя Сэм подъехал к реке. Оставив автомобиль у дороги, дядя Сэм бережно
отнес сверток к одинокой сосне на берегу реки. Затем он вернулся к
машине и взял лопату. На его глазах навернулись слезы. Он вспомнил, как
много лет назад они сидели под сосной, которая уже была не такой пышной.
И дядя Сэм уже был не тем же. Широкая плешь заменила его когда-то густую
шевелюру. Лицо сморщилось…Дядя Сэм присел у сосны и забылся в своих
воспоминаниях.
I wish I could turn back the time, - мечтательно сказал он.
[ai wi6 I kud tqn bæk ðq taim]
Фраза дня:
В английском языке есть интересный оборот, который начинает с
местоимения + глагол “wish”. Он указывает на желательное действие,
которое не было осуществлено или которое трудно осуществить сейчас. На
русский язык переводится обычно словами „жалко” + отрицание глагола.
Невозможность сделать что-либо сейчас: I wish I could speak Chinese. – Жаль, что я не говорю
по-китайски.
Невозможность сделать что-либо в прошлом: I wish I could have spoken Chinese. – Жаль, что тогда я не
говорил по-китайски.
Повтор от 21.01.2008:
Продолжаем рубрику „Смотрим-Слушаем-Запоминаем”.
В этот раз обратимся к классике – к „Бешеным
псам” великого и могучего Квентина Тарантино. Если кому
неизвестно, „Бешеные псы” дебют Тарантино в качестве режиссера. Идею
этого фильма он носил еще со времен, когда ему не позволяли больше, чем
просто подносить видеокассеты. Но не будет о Квентине, поговорим о языке
фильма.
Фильм действительно кишит бандитскими выражениями и вульгаризмами, но в
этом и есть прелесть Тарантино – его герои говорят на „нормальном” языке
некоторых слоев американского общества. Но не будем углубляться в дебри
вульгарной речи. В фильме есть прекрасные примеры типичных речевых
оборотов американского варианта английского языка. Вот к ним и
обратимся.