Re: "En"
bonjour ~Striker.
Vous avez ecrit:
~> Salut, Francophile!
Eh ben... ;-))) Est-ce un nouveau moyen a` me communiquer, par la
liste de discussion?.. ;-) Mais non, bien su^r que j'vais re'pondre
ici avec plaisir, quelqu'un va m'corriger peut-e^tre...
~> Peux-tu m'aider?
J'vais essayer...
~> "Elle, en e'tait de'j`a `a cinq ou six cents mots."
Donne-moi, stp, le contexte de
cette phrase, c'est-a`-dire, deux ou trois phrases d'entourage.
~> "Elle en avait assez d'arriver la derni`ere `a tous les d^iners."
Ah, c_a c'est de'ja` facile :-). C_a s'traduit comme "Ей уже надоело
приходить на все ужины последней". Il existe une quantite', un tas
me^me, j'dirais, d'expressions avec ces pauvres "en" et "y" que l'on
avait ici discute's de'ja` tant de fois! ;-) Par exemple, dans ce
cas-la` il s'agit de l'une d'elle, notamment de l'expression "en avoir
assez" ("Устать" a` sens de "надоесть, замучиться что-то делать"). Il
y a encore une variante familie`re de cette expression: en avoir
marre. C_a peut s'traduire comme "заколебаться, задолбаться",
excusez-moi, les dames :-)). Par exemple: "J'en ai marre de le faire
pour toi, de'brouille-t'en toi-me^me, zut!" - "Я уже заколебался это
делать для тебя, выпутывайся, блин, из этого сам!" :-)
C'est approximativement comme c_a.