Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

За 2004-01-31

АнТи-ФлуД!!!

ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!
*****************************************************************************************************************
Вы должны учитывать специфику такой формы общения, как дискуссионный лист и четко
понимать её отличие от чата. В
дискуссионном листе все сообщения хранятся неограниченное время, в то время как
в чате они существуют лишь в течение
нескольких часов. Поэтому в дискуссионном листе желательно создавать достаточно
содержательные сообщения. Таким образом,
использовать дискуссионный лист в качестве чата запрещено.

*********************************************************************************************************************
ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!ВНИМАНИЕ!

Спасибо за внимание!:)

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-01-31 23:27:37 (#68257)

Re[3]: 111111111

Вы писали:
Т> Кстати, ты знаешь серийний номер на Промпт XP? Каким ты
Т> пользуешься?
Я бы помог но у меня сейчас промта нет, помогу завтро! Да и кстати не
промт XP, а промт XT!

   "~Sm@sher~" 2004-01-31 21:33:01 (#68184)

Re[3]: Конкурс!

Привет Том!
Т> Здравствуйте, ~Striker.

Т> Вы писали 31 января 2004 г., 20:09:17:

~>> Ппривет Том!
~>> Ваууу......реально...я бы пошел, если конечно меня, такого молодого
~>> взли бы:) Мне вроде 30 лет ещё нет!:) ДА, но есто дна проблема, я живу
~>> не а России...и до Москвы мне пилячить очень долго....Жалко
~>> конечно...:) А такие конкурсы проходят в Украине в Одессе
~>> вчастности??:)

Т> Да вроде бы нет...


Да а жалко, что в Одессе такие конкурсы не проходят!!!
Я бы пошёл!!!

   "~Sm@sher~" 2004-01-31 21:32:59 (#68183)

Re[2]: Конкурс!

Здравствуйте, ~Striker.

Вы писали 31 января 2004 г., 20:09:17:

~> Ппривет Том!
~> Ваууу......реально...я бы пошел, если конечно меня, такого молодого
~> взли бы:) Мне вроде 30 лет ещё нет!:) ДА, но есто дна проблема, я живу
~> не а России...и до Москвы мне пилячить очень долго....Жалко
~> конечно...:) А такие конкурсы проходят в Украине в Одессе
~> вчастности??:)

Да вроде бы нет...

   2004-01-31 21:11:25 (#68170)

Re: Конкурс!

Ппривет Том!
Ваууу......реально...я бы пошел, если конечно меня, такого молодого
взли бы:) Мне вроде 30 лет ещё нет!:) ДА, но есто дна проблема, я живу
не а России...и до Москвы мне пилячить очень долго....Жалко
конечно...:) А такие конкурсы проходят в Украине в Одессе
вчастности??:)

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-01-31 21:09:18 (#68169)

Re: Привет Всем!

Здравствуйте, Jane.

J> Hello Том,
J> Можно с тобой пообщаться на русском, а то с френчем у меня не
J> очень....Можно спросить сколько у тебя времени ушло на сохдание всего
J> этого? Ты наверное хорошо в компьютерах шаришь и во вранцузском
J> наверное тоже....)))

J> Best regards,
J> Jane mailto:zaib***@r*****.ru

На создание всего этого времени ушло мало - больше времени ушло на
создание идеи. Да, насчет компьютера Вы правы, а насчет французского -
так, средне...

   2004-01-31 20:47:44 (#68156)

Привет Всем!

Hello Том,
Можно с тобой пообщаться на русском, а то с френчем у меня не
очень....Можно спросить сколько у тебя времени ушло на сохдание всего
этого? Ты наверное хорошо в компьютерах шаришь и во вранцузском
наверное тоже....)))

Best regards,
Jane mailto:zaib***@r*****.ru

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-01-31 20:44:22 (#68155)

Re[2]: 111111111

Здравствуйте, ~Striker.

Вы писали 31 января 2004 г., 18:31:27:

~> Hello Том,

~> Saturday, January 31, 2004, 7:11:37 PM, you wrote:

Т>> Отныне во Франции вместа обшепринятого англицизма e-mail, означаюший
Т>> электронную почту, будут говорить канадский вариант courrel (для Gift
Т>> : это читается "курьель"). Такое решение в рамках борьбы за чистоту
Т>> французского языка приняла государственная комиссия, отвечаюшая за
Т>> употребление французских эквивалентов в техническом языке.
Т>> Само слово courrel было придумано около десяти лет назад в Квебеке
Т>> (франкоязычной провинции Канады) и является амальгамой словосочетаний
Т>> courier electronique.
Т>> Однако далеко не все французы с воодушевлением к этому относятся.
Т>> Многие считают унизительным. Кроме того, многие потомки Мольера и
Т>> Ришелье вообше считают канадский вариант французского излишне
Т>> упрошенным и фамильярным, а заимствование из него противоречащими
Т>> самому принципу франкофонии (франкофония - поддержание культуры
Т>> французского языка во всем мире ).

Т>> Итак, что Вы насчет этого думаете?

Т>> Источник: www.compulenta.ru

~> Э-э-э....ДА....Давайте тоже будем отныне гоаорить не e-mail а
~> courrel!!! Я за....:) А как это переволится, если переводить
~> дословно(смотреть в словаре), а то мне лень лезть в словарь, а Promt я
~> ещё не установиЛ!:) Я ведь переустановил себе ВИНДУ:)...А насчот
~> чистого француского тежело вообше говорить...так как есть слэнг...и
~> это такоая ФИШКА, которую нам, простым людям, изучабщим фр. язык по
~> учебнику, понять очень и очень сложно...(помнишь,я тебе присылал
~> письмо от одной девки, так вот это и было тот слэнг, но версии
~> чатовского общения:) )

Я за! (в смысле чтобы говорить courrel)

Это никак не переводится, я же написал: это амальгама словосочетаний
courier electronique.

Кстати, ты знаешь серийний номер на Промпт XP? Каким ты
пользуешься?

   2004-01-31 20:33:30 (#68148)

Конкурс!

Союз переводчиков России (СПР) организует конкурс молодых переводчиков, который
проводится в рамках Международной
выставки "Иностранные языки PLUS" при поддержке Информационного центра "Стади.ру".
К участию в конкурсе допускаются
люди до 30 лет.В этом году конкурс пройдет в феврале в следующих номинациях:

Английский язык - научно-технический перевод по теме "Компьютерная грамотность
и использование компьютеров";

Французский язык - перевод публицистической литературы и художественный перевод;

Немецкий язык - перевод научно-популярной литературы

Конкурс проводится 5, 6 и 7 февраля в рамках X Международной выставки "Иностранные
языки PLUS", в Малом конференц-зале
Государственного геологического музея по адресу: Москва, ул. Моховая, д. 11,
корп. 2 :

перевод с английского - 6 февраля в 14.00; перевод с французского - 6 февраля
в 10.30 (по обеим номинациям) перевод с
немецкого - 7 февраля в 10.30;

Для участия в конкурсе подается индивидуальная заявка-анкета, в которой указывается
выбранный язык и дается краткая
информация о претенденте. Для подачи заявки по сети Интернет необходимо заполнить
бланк, указав выбранный язык и тематику.
При регистрации на стенде СПР конкурсант предъявляет паспорт и заверенную копию
диплома об окончании ВУЗа или
студенческий билет. Необходимо подтвердить участие в конкурсе 5 февраля 2004
г. с 11 до 18 часов на стенде Союза
переводчиков России или по электронной почте spr@s*****.ru в срок до 3 февраля
2004 г.

Максимально возможное число участников каждого конкурса по каждому из трех языков
- 50 человек. Для выполнения
перевода каждому участнику конкурса предоставляется текст оригинала и планшет
с бумагой для записи перевода.
Для общего пользования будут доступны необходимые "бумажные" словари и компьютер
с многоязычным электронным словарем
Lingvo компании ABBYY. Для большего удобства участникам конкурса рекомендуется
принести с собой собственные словари.
На выполнение перевода объемом около 3600 знаков отводится 3 астрономических
часа без перерывов. Участие в конкурсе
бесплатное. Конкурсные работы не возвращаются и не рецензируются.

По итогам конкурса устанавливаются первое, второе и третье места. Мотивированным
решением жюри конкурса в случае
одинаково высокого качества конкурирующих переводческих работ число призеров
может быть увеличено.

Основные требования к переводческим работам

Конкурсант за 180 минут должен полностью выполнить письменный перевод предложенного
ему оригинала объемом около
3600 знаков, пользуясь при необходимости соответствующими словарями. Незаконченные
переводы конкурсной комиссией
не рассматриваются. Перевод должен быть однозначным. Не допускается указание
в скобках возможных вариантов перевода.

Перевод должен быть написан разборчивым почерком, а его страницы - пронумерованы.
Текст пишется на одной стороне
листа для обеспечения возможности исправлений без разрыва бумаги. Допускается
аккуратное внесение исправлений самим
переводчиком путем четкого зачеркивания неверного слова или фразы и вписывания
сверху правильного варианта.
При числе исправлений, превышающем треть строк на странице, текст подлежит переписыванию.
Готовый перевод помещается в
файл планшета с указанием фамилии, имени и отчества автора и сдается представителю
жюри.

Результаты конкурса объявляются 8 февраля 2004 года в 17 часов 30 минут с одновременным
награждением победителей. В
церемонии открытого официального подведения итогов конкурса участвуют члены
жюри. Победителями конкурса признаются
участники, набравшие максимальное количество баллов и занявшие 1-е, 2-е и 3-е
места. Они будут награждены дипломами
СПР первой, второй и третьей степени, а также ценными призами, имеющими отношение
к переводческой деятельности.
Итоги конкурса будут обнародованы в журнале Союза переводчиков России "Мир перевода".

Источник www.rambler.ru

--
Никто не хочет туда пойти?

   2004-01-31 20:02:31 (#68125)

Re[2]: Привет Всем!

Hello Том,

Saturday, January 31, 2004, 6:59:16 PM, you wrote:
Т> Да, точно, la, в словарь лень лезть было.
Т> Что-то я не совсе поныл что ты написал. Дословно: Что вы любите делать как
спорт
Т> (если ты
Т> имел в виду sport как существительное, то ты забыл артикль) .
Т> Кстати, почему ты не понимаешь, что происходит ? У нас все вроде бы
Т> нормально...
Т> --
Вообше, это выражения я взял из разговорника...И Как бы оно дословно
не переводится, оно переводится :"Каким видом спорта ты любиш
заниматся" Или "НУ вообщем какой спорт ты любиш..." Что-то вроде
этого!:)
Я уже вник во все происходящие...:) :)Это было тяжело:)

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-01-31 19:36:54 (#68113)

Re: 111111111

Hello Том,

Saturday, January 31, 2004, 7:11:37 PM, you wrote:

Т> Отныне во Франции вместа обшепринятого англицизма e-mail, означаюший
Т> электронную почту, будут говорить канадский вариант courrel (для Gift
Т> : это читается "курьель"). Такое решение в рамках борьбы за чистоту
Т> французского языка приняла государственная комиссия, отвечаюшая за
Т> употребление французских эквивалентов в техническом языке.
Т> Само слово courrel было придумано около десяти лет назад в Квебеке
Т> (франкоязычной провинции Канады) и является амальгамой словосочетаний
Т> courier electronique.
Т> Однако далеко не все французы с воодушевлением к этому относятся.
Т> Многие считают унизительным. Кроме того, многие потомки Мольера и
Т> Ришелье вообше считают канадский вариант французского излишне
Т> упрошенным и фамильярным, а заимствование из него противоречащими
Т> самому принципу франкофонии (франкофония - поддержание культуры
Т> французского языка во всем мире ).

Т> Итак, что Вы насчет этого думаете?

Т> Источник: www.compulenta.ru

Э-э-э....ДА....Давайте тоже будем отныне гоаорить не e-mail а
courrel!!! Я за....:) А как это переволится, если переводить
дословно(смотреть в словаре), а то мне лень лезть в словарь, а Promt я
ещё не установиЛ!:) Я ведь переустановил себе ВИНДУ:)...А насчот
чистого француского тежело вообше говорить...так как есть слэнг...и
это такоая ФИШКА, которую нам, простым людям, изучабщим фр. язык по
учебнику, понять очень и очень сложно...(помнишь,я тебе присылал
письмо от одной девки, так вот это и было тот слэнг, но версии
чатовского общения:) )

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.fran-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:job.lang.fran--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

   2004-01-31 19:36:51 (#68112)

12345

Генеральный комитет Франции по терминологии официально одобрил несколько неологизмов,
связанных с интернетом
и официально включил их в состав французского языка. Новые слова введены вместо
англоязычных заимствований и
призваны сохранить чистоту французского языка. Теперь использование новых слов
на французских сайтах и в прессе
является предпочтительным по отношению к английским терминам или их переводам.

Наиболее интересным является новое французское название для символа "@" - обязательного
элемента любого адреса
электронной почты. По-английски этот символ обычно читается как "at", а по-русски
его называют "собакой".
Французы же отныне обязаны читать этот символ как arobase. Это название происходит
от старинной испанской и
португальской меры arrobe, которая в свое время обозначалась именно обведенной
в круг буквой "a". Ее название,
в свою очередь, происходит от арабского "ар-руб", что означает "четверть".

Кроме этого комитет утвердил еще три новых слова. Кольцо сайтов или (по-английски,
webring)
теперь нужно называть "anneau de site", написание слова site осталось неизменным,
а интернет-портал
теперь пишется по-французски как portail. Интересно, что пять лет назад Генеральному
комитету по терминологии
не удалось добиться замены англоязычного термина e-mail на французское слово
mel.
источник - www.compulenta.ru
--
Если Вам не интересны новости про французский язык, скажите - больше
писать не буду.

   2004-01-31 19:21:45 (#68097)

111111111

Отныне во Франции вместа обшепринятого англицизма e-mail, означаюший
электронную почту, будут говорить канадский вариант courrel (для Gift
: это читается "курьель"). Такое решение в рамках борьбы за чистоту
французского языка приняла государственная комиссия, отвечаюшая за
употребление французских эквивалентов в техническом языке.
Само слово courrel было придумано около десяти лет назад в Квебеке
(франкоязычной провинции Канады) и является амальгамой словосочетаний
courier electronique.
Однако далеко не все французы с воодушевлением к этому относятся.
Многие считают унизительным. Кроме того, многие потомки Мольера и
Ришелье вообше считают канадский вариант французского излишне
упрошенным и фамильярным, а заимствование из него противоречащими
самому принципу франкофонии (франкофония - поддержание культуры
французского языка во всем мире ).

Итак, что Вы насчет этого думаете?

Источник: www.compulenta.ru

   2004-01-31 19:12:01 (#68089)

Re: Привет Всем!

> Всем Привет !!!!!!!
> Вот я проверил почту и что-то не сильно понимаю что тут
> происходит....:):) Как у всех Дела???О-о...я хотел спросить, qu'est-ce
> que vous-aimons faire comme sport? :) Дума что все поняли о чем я!:)
> Если нет то я переведу...:)
> Да, Том, я сегодня первый раз увиде, как ты пишешь по французски:)
> Прикольно...И чего ты говоришь что у тебя безобразный фр., Это не
> правда, по моему впролне нормально...мы же тут не уЧетеля фр. :)
> P.S. la cinema :))(ж.р.)
Да, точно, la, в словарь лень лезть было.
Что-то я не совсе поныл что ты написал. Дословно: Что вы любите делать как спорт
(если ты
имел в виду sport как существительное, то ты забыл артикль) .
Кстати, почему ты не понимаешь, что происходит ? У нас все вроде бы
нормально...

   2004-01-31 19:11:56 (#68088)
  • 1
  • 2