Когда
мне начинает казаться, что мой английский невозможно улучшить, я
вспоминаю сказку о двух лягушках, попавших в молоко (в которой одна из
них сразу сдалась, а вторая решила что-то предпринять, неважно что, и, в
конце концов, сбила лапками из молока масло и выбралась наружу).
Совет
1. Можно
ввести в Интернет-поисковике, например, имя поэта или писателя и слово
“poems” (“texts”) и начать просматривать результаты поиска. Что-то
обязательно привлечёт ваше внимание, и сразу станет немного интересней.
Совет 2. Можно подписаться на какую-нибудь англоязычную литературную рассылку. Например, на рассылку Марии Хорват:
Как
пишет она сама, когда-то у неё был аспирант, который испытывал
трудности при написании текстов, будучи скованным академическими клише.
Ему помогло ежедневное чтение стихотворений. К тому же, выпуски этой
рассылки замечательно иллюстрированы.
Предоставляемая
этим сайтом рассылка по классической литературе хороша тем, что в ней
приводятся ссылки на тексты произведений (или небольшие их коллекции).
Совет 4. Не пренебрегайте переписыванием.
И
потом, представим себе двух людей. Один уделяет английскому хотя бы
полчаса в неделю, а другой - ни минуты. Всё-таки лучше оказаться на
месте первого.
Ну, хорошо. Перейдём к нашей рассылке. Давайте устроим небольшое соревнование между английским и русским языками.
(...) Not planning fun for noble people, And liking friendship so far, I'd show you a present, little, That might be better than you are, Much better than a charming soul, Than a procured holy dream, Than poetry of life and goal, Than simple style and high thoughts' stream; But so be it - in a biased role, Receive the different
chapters' lot: Half-simple ones, partly half-solemn, Ideal or from people, common, - The careless fruit of playful thought, Of sleepless nights, light inspirations, Unripe and faded years, passed, The cold mind's intent observations And heart's sore notes in the past.
(...) Не мысля гордый свет забавить, Вниманье дружбы возлюбя, Хотел бы я тебе представить Залог достойнее тебя, Достойнее души прекрасной, Святой исполненной мечты, Поэзии живой и ясной, Высоких дум и простоты; Но так и быть — рукой пристрастной Прими собранье пестрых глав, Полусмешных, полупечальных, Простонародных, идеальных, Небрежный плод моих забав, Бессонниц, легких вдохновений, Незрелых и увядших лет, Ума холодных наблюдений И сердца горестных замет. (...)