Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский без правил

  Все выпуски  

Английский без правил


Добрый день, друзья!

Уильям Батлер Йейтс (1865 - 1939) - англоязычный ирландский поэт и драматург, один из самых выдающихся деятелей литературы XX века и один из немногих писателей-лауреатов Нобелевской премии, создавших свои главные вещи уже после её получения.

The Fisherman

Although I can see him still,
The freckled man who goes
To a grey place on a hill
In grey Connemara clothes
At dawn to cast his flies,
It's long since I began
To call up to the eyes
This wise and simple man.
All day I'd looked in the face
What I had hoped 'twould be
To write for my own race
And the reality;
The living men that I hate,
The dead man that I loved,
The craven man in his seat,
The insolent unreproved,
And no knave brought to book
Who has won a drunken cheer,
The witty man and his joke
Aimed at the commonest ear,
The clever man who cries
The catch-cries of the clown,
The beating down of the wise
And great Art beaten down.

Maybe a twelvemonth since
Suddenly I began,
In scorn of this audience,
Imagining a man,
And his sun-freckled face,
And grey Connemara cloth,
Climbing up to a place
Where stone is dark under froth,
And the down-turn of his wrist
When the flies drop in the stream;
A man who does not exist,
A man who is but a dream;
And cried, 'Before I am old
I shall have written him one
Poem maybe as cold
And passionate as the dawn.'


----------------------------------------------------
Connemara: (ирл. Conamara) - район на западе Ирландии

at dawn to cast his flies:[dO:n] [ka:st] - на рассвете, чтобы забросить свою наживку

'twould = it would

craven:[‘kreiv(э)n] - малодушный; трусливый; трус

insolent unreproved:[‘ins(э)lэnt] - наглец, которому не предъявили обвинения

knave: [neiv] - жулик, мошенник, плут; карт. валет

who has won a drunken cheer: win - won - won [win - wAn - wAn] - которому досталось пьяное веселье

in scorn of this audience:[skO:n] [‘Odiэn(t)s] - в насмешке этой публики

where stone is dark under froth:[frOT] - где камень тёмен под пеной

wrist:[rist] - запястье; манжета; обшлаг; крага (перчатки)
----------------------------------------------------


The Sorrow of Love

The quarrel of the sparrows in the eaves,
The full round moon and the star-laden sky,
And the loud song of the ever-singing leaves,
Had hid away earth's old and weary cry.
 
And then you came with those red mournful lips,
And with you came the whole of the world's tears,
And all the sorrows of her labouring ships,
And all the burden of her myriad years.
 
And now the sparrows warring in the eaves,
The curd-pale moon, the white stars in the sky,
And the loud chaunting of the unquiet leaves
Are shaken with earth's old and weary cry.


----------------------------------------------------
the quarrel of the sparrows in the eaves:[‘kwOrэl] [‘spErэus] [i:vz] - перебранка воробьёв под карнизом

and the star-laden sky: [‘leid(э)n] - и усыпанное звёздами небо

had hid away earth's old and weary cry: hide - hid - hidden [haid - hid - ‘hid(э)n] [‘wiэri] - спрятали земной древний и усталый плач

red mournful lips: [‘mO:nf(э)l] [‘mO:nful] - алые печальные губы

and all the burden of her myriad years:[‘bэ:dn] [‘miriэd]- и вся тяжесть её мириад лет

the curd-pale moon:[kэ:d] - творожно-бледная луна
----------------------------------------------------


Imitated From The Japanese

A most astonishing thing -
Seventy years have I lived;

(Hurrah for the flowers of Spring,
For Spring is here again.)

Seventy years have I lived
No ragged beggar-man,
Seventy years have I lived,
Seventy years man and boy,
And never have I danced for joy.


----------------------------------------------------
a most astonishing thing: [э‘stOniшiN] - наиболее поразительная вещь

no ragged beggar-man:[‘rEgid] [begэ] - не попрошайка в лохмотьях

and never have I danced for joy:  - и я никогда не танцевал от радости
----------------------------------------------------

(William Butler Yeats)



До новых встреч!

(При подготовке выпуска была использована wikipedia)

В избранное