Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Эмилио Сальгари, <<Итальянские робинзоны>>, глава 3, начало


Эмилио Сальгари, «Итальянские робинзоны», глава 3, начало
(начало третьей главы)

Эмилио Сальгари
«Итальянские робинзоны»

ГЛАВА III
Нападение акулы (начало)


Это был синьор Альбани; бывший морской офицер и, очевидно, сильный пловец, он неожиданно показался позади акулы. В зубах он сжимал нож, искрившийся в свете луны. Последним гребком рук он заплыл в тыл чудовищу как раз в тот момент, когда оно уже собиралось уйти на глубину и оттуда наброситься на матроса, который больше не отваживался двигаться, хотя и сжимал в кулаке своё оружие.
— Не бойтесь, Энрико, — спокойным голосом сказал синьор Эмилио. — Если акула нападёт на нас, она своё получит по счетам.
— А если она схватит нас снизу? — спросил матрос, воспрянувший духом, зная, что у него теперь есть храбрый товарищ.
— Луна освещает воду, и мы сможем увидеть её. Подождите!

Он нырнул и бросил быстрый взгляд по сторонам под водой, но ничего не увидел. Снова поднявшись на поверхность, он опять осмотрелся и сразу заметил в двадцати шагах от себя лёгкую дрожь на воде, которая указывала на предстоящее появление гигантского тела.
— Она у нас за спинами, — сказал он. — Возьмите нож в зубы, и скорее плывём отсюда к мачте.
— Она на нас не нападёт?
— Не думаю: она найдёт множество мёртвых, и ей не нужно будет набрасываться на живых, — со вздохом ответил синьор Эмилио.
— Считаете, все остальные мертвы?
— Полагаю, да. Давайте поторопимся.

Они быстро поплыли прочь, то и дело оглядываясь, чтобы посмотреть, следует ли за ними акула; но, казалось, чудовище больше ими не интересовалось. Оно появлялось и исчезало, испуская хриплые вздохи, иногда било хвостом по воде, поднимая целые валы волн, но держалось в отдалении: оно, без сомнения, нашло себе много другой добычи, не подвергаясь какой-либо опасности.

За считанные минуты оба пловца преодолели то расстояние, которое отделяло их от мачты, где сидел их товарищ Скумбрия.

Последний из оставшихся в живых, он был юнгой на «Лигурии». Это был паренёк пятнадцати или шестнадцати лет, ловкий, как обезьяна, хорошо развитой, с умным плутовским лицом. У него были большие чёрные глаза миндалевидного разреза, в высшей степени правильные черты лица, напоминавшие профили представителей греко-албанских рас, женственный рот с ярко-красными губами, загорелые щёки и чёрные волосы.

Тремя годами ранее его взял на борт покойный капитан Фальконе, который подобрал умиравшего с голоду мальчишку на берегу Искьи. Он не знал ни своего отца, ни матери и помнил только, что провёл несколько лет в компании старого рыбака, прожив с ним до того самого дня, когда бедняга умер. Оставшись в одиночестве, он бесцельно блуждал по побережью и деревням на близлежащих островах, разживаясь крабами и фруктами, которые воровал по ночам, пока, застигнутый зимой, изнурённый, истощённый до одной кожи и костей, не упал наконец, умирая, на берегу, где его и нашёл капитан.

Убальдо, которого называли Скумбрией (такова была его фамилия, поскольку другой у него никогда не было), помог товарищам залезть на обломки судна, одновременно стараясь двигаться так, чтобы мачта не вращалась вокруг самой себя.

(продолжение следует;

предыдущие части: 

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/29224817.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/27200504.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/26192645.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/21061720.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/20055008.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/13040341.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/11225109.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/10010612.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/07043853.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/02222327.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201407/29033332.html)

(информация о Сальгари:

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/16224158.html

http://subscribe.ru/archive/culture.lit.salgari/201408/19224510.html))

 

-------------------

a1215z@hotmail.com
a1512z@hotmail.com
http://subscribe.ru/catalog/culture.lit.salgari
http://bfdz.livejournal.com
http://bfdz.diary.ru
Белинда Фернандес


Романы Эмилио Сальгари, ранее не переводившиеся на русский

Подписаться письмом

 


В избранное