Как вы думаете, есть ли какая-нибудь связь между мощным
агрегатом под названием бульдозер и негритянскими рабами в Америке?
Ну, скажет опытный читатель, если вопрос так ставится,
значит, вероятно, есть… И будет прав.
О чем говорит слово «bull»? Если вы пока не знаете английского, то об упомянутом
бульдозере или о тупомордом псе, то есть, о бульдоге. Те же из вас, для кого
английский не в диковинку, понимают, что обе эти вещи схожи своим корнем «bull» - «бык». Но если с «bulldog» всё вроде бы понятно
– «бычья собака», то что это за «дозер» такой в рассматриваемом нами слове?
Оказывается, впервые оно появилось в американском языке в
1876 году, причем в виде вовсе не существительного, а глагола – «tobull-dose». Под «дозой» в данном случае
подразумевалось то количество ударов кнутом, которое мог бы выдержать бык (bull). Били, разумеется, не
столько быков, сколько ленивых негров. Вскоре от глагола образовалось
существительное «bull-dozer», которым стали
называть тех, кого сегодня клеймят словом «расист».
Примечательно, что с 1881 года «калифорнийский бульдозер» сделался
слэнговым обозначением здоровенного пистолета, выстрелом из которого можно было
бы свалить целого быка. Кстати, английское слово «пуля» тоже содержит в себе
«бычий» отзвук – «bullet».
Поскольку глагол «tobulldoze» изначально обозначал «запугивать превосходящей силой»,
а «bulldozer» - того,
кто «делал дело» (ведь не просто же так лупили негров), весьма скоро «tobulldoze» приобрело
метафорическое значение типа «пробиваться», «преодолевать» и т.п. Так что когда
в начале прошлого века была изобретена машина, умеющая крушить все на своем
пути, никто не удивился, что ей дали имя «бульдозер».