Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 110. Goblins.


 Сегодня мы продолжаем чтение одиннадцатой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины. 

Оригинальный текст:

  Mulder was on his third circle of the tree from which the arm and weapon had allegedly appeared. It had been easy to find—there was still a ragged piece of yellow crime scene ribbon wrapped around its thick trunk.

 She glanced up; the sky was lower.

 Nothing moved in the woods but leaves and bare branches. And the slow-strengthening wind.

 Behind her, their car shuddered when a gust slammed it broadside.

 She turned in a slow circle, shaking her head. The corporal had been drinking; he had, for some reason, come out of the woods down there by the ditch, staggered up here… and had been killed.

 Mulder joined her, waving Webber to them. "You see it?" he asked.

 The road was a flattened loop that left the county highway just west of Marville, skirted the post boundary here, and met the highway again a mile farther on. While it was possible Grady had been a random victim, there was no way she would believe Ulman had simply been in the wrong place at the wrong time.

 The killer had followed him through the woods.

 "He was meant to die” she said.

 He nodded. "I think so, yes."

 Webber trotted up. "So is it hollow or what?"

 She frowned. "What? The tree?"

 "Sure. That woman saw—"

 Слова, которые могут вызвать затруднение:

Allege [ə'ledʒ]

Утверждать, якобы

Rag [ræg]

Разорванный, в лохмотьях

Trunk [trʌŋk]

ствол (дерева)

Shudder ['ʃʌ]

вздрагивать, содрогаться

Gust [gʌst]

порыв ветра

Broadside ['brɔ:dsaɪd]

борт

Ditch [dɪtʃ]

канава; ров; кювет

Stagger ['stægə]

шататься; идти шатаясь

Skirt [skə:t]

огибать; идти вдоль края

Boundary ['baundərɪ]

пограничный

Trot [trɔt]

быстрая походка

 

Перевод:

Малдер уже в третий раз обходил дерево, из которого якобы появилась рука с оружием. Его легко было найти – на могучем стволе дерева все еще болтался обрывок желтой ленты, которой полиция оцепляла место происше­ствия.

Скалли вгляделась ввысь,  в низко висящие тучи.

В лесу не было никакого движения, кроме движения листвы и голых ветвей. Ветер постепенно усиливался.

Позади нее периодически содрогалась машина, когда ветер резко ударял ей в боковую сторону.

Скалли медленно обернулась, покачивая головой. Капрал был пьян, по какой-то причине он вышел из леса здесь у канавы, шатаясь, поднялся наверх… и был убит.

Малдер присоединился к ней, взмахом руки подзывая  Вебера.

- Видела это? – спросил он.

 Дорога представляла собой плоскую петлю, которая отделялась от шоссе к востоку от Марвилла, проходила по краю гарнизона, и снова выходила на шоссе в миле отсюда. Если предположить, что Грейди оказался случайной жертвой, то поверить, что Ульман оказался в неправильном месте в неподходящее время Скалли никак не могла.  Убийца следовал за ним по лесу.

- Он должен был умереть – сказала она.

Малдер кивнул:

- Я тоже так думаю.

Подбежал Вебер.

- Так в нем есть дупло или нет?

Дана нахмурилась?

- Что? В дереве?

- Конечно. Женщина же видела -

 To be continued…

Love, Svelte….



"Секреты английских звуков"
7 уроков из курса "Секреты английских звуков" бесплатно

Английские звуки просто.
Подробный курс с видео, объясняющими, как правильно произносить звуки и слова в английском языке. Цена всего 100 руб.

Базовый курс английского

Азбука денег

Как увеличить свою зарплату в 2 раза без смены работы и деятельности. Пакет ~Тест-Драйв~

Водоснабжение и канализация дома своими руками



В избранное