Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 79. Goblins.


Сегодня мы продолжаем чтение седьмой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

 Then he herded the team into the outer office, nodded to the sergeant—the dispatcher was gone, replaced by a man who stared at them, bewildered—and didn't stop again until he was on the front walk, but unfortunately, not before Andrews made a deliberately loud comment to Hank about the "insufferable hicks in this damn burg." Mulder, hands in his open topcoat pockets, looked up the street, seeking patience and inspiration, and a way to heed Scully's silent warning not to lose his temper.

 "Look," he finally told them, "we have to work with these people, you understand? We need them on our side so we can do our job and get back to Washington as quickly as we can. I don't care what you think of them personally," he said to Licia, "but you keep your comments to yourself from now on, understood?"

 She hesitated before nodding, and he made a note to have Scully Dutch uncle her later.

 Webber, chastened even though he hadn't been the one scolded, cleared his throat. "Uh, Mulder? Who's Babs?"

 Mulder nodded toward the far end of town. "Babs Radnor. She's the owner of the motel."

 Webber frowned. "How did you know that?"

 Without looking at Scully, he said, "Spooky, Hank. I'm just damn spooky” turned and pointed to a brick-faced diner across the street. "We'll meet there about one for lunch, okay?" He told Hank and Andrews to canvass the area around Barney's, talk to everyone they could find about the dead men, the bar's reputation, the night of the murder, anything at all that might yield them information the reports hadn't told them.

 Webber almost saluted as he led his partner off, leaning close, whispering urgently.

 Слова, которые могут вызвать затруднение:

Herd [hə:d]

ходить стадом

Bewilder [bɪˈwɪldə]

сбивать с толку

Deliberately [dɪˈlɪbərɪtlɪ]

умышленно, нарочно

Insufferable [ɪn'sʌfərəbl]

невыносимый; нетерпимый

Hick [hɪk]

провинциал, деревенщина

Inspiration [,ɪnspə'reɪʃən]

вдохновение

Heed [hi:d]

обращать внимание

to lose one's temper

выйти из себя

Dutch uncle

Человек, который дает искренние советы

Chasten ['tʃeɪsn]

пристыдить

Scold [skəuld]

бранить(ся), распекать

Canvass ['kænvəs]

опросить

Yield [ji:ld]

давать

 

Перевод:

Потом Малдер вывел группу во внешний офис, кивнув сержанту – диспетчер уже ушла, ее заменил мужчина, который озадаченно уставился на них – и не останавливался, пока он не оказался перед входом. Но к несчастью, Эндрюс успела сделать нарочно громкий комментарий о «невыносимых провинциалах этого чертова городка». Малдер, держа руки в карманах своего расстегнутого пальто, оглядел улицу, в поисках терпения и вдохновения, а также обратил внимание на немое предупреждение Скалли – не выходить из себя.

- Слушайте – наконец сказал он им – нам придется работать с этими людьми, понимаете? Они должны быть на нашей стороне, чтобы мы могли закончить работу и вернуться обратно в Вашингтон как можно скорей. Меня не волнует, что вы лично думаете о них, – сказал он Лиции – но отныне вы держите свои комментарии при себе, понятно?

Она немного колебалась, а потом кивнула. Малдер сделал мысленную пометку, чтобы с Лицией позже поговорила Скалли.

Вебер  выглядел пристыжено, хотя ругали не его, прочистил горло и спросил:

- Малдер, а кто это Бабс?

Малдер кивнул в дальний конец города.

- Бабс Рэндор.  Она владелица мотеля.

Вебер нахмурился:

- Откуда ты узнал?

Не глядя на Скалли, Малдер сказал:

- Привидение, Хэнк, я же привидение – он повернулся и показал на кирпичную закусочную на другой стороне улицы:

- Встретимся, пообедаем здесь около часа дня, хорошо?

Он сказал Хэнку и Эндрюс опросить людей около забегаловки «Барни», поговорить об убитом со всеми, кого они смогут встретить, узнать репутацию бара, об ночи убийства, обо всем, что сможет дать им информацию, которой не было в отчетах. Вебер почти отсалютовал и повел партнершу прочь, близко наклонять к ней и что-то настойчиво нашептывая ей.

 To be continued…

Love, Svelte….


В избранное