Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 77. Goblins.


Сегодня мы продолжаем чтение седьмой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

 

Mulder nodded his thanks and handed it to Scully, who flipped through it and frowned. "I don't see any body diagrams in this autopsy report. Just photographs, and not much commentary."

 Hawks scowled. "You'll have to ask them on the post about that. It seems they cared as much about old Grady as we did."

 Well, well, Mulder thought. No love lost between Marville and Fort Dix. He wondered if that extended to the merchants as well.

 Scully held a sheet of paper closer to her eyes, frowning in confusion. "What’s this say here in the margins?Gablin? Goblin?"

 Mulder looked at her quickly. "Goblin?"

 "Go see Sam Junis," the chief suggested as she slapped the folder shut. "He's the local doc, did the work on both men. He scribbles a lot, half the time nobody can read it but him. He lives in the first house west of where you're staying. He knows you'll be dropping in."

 "How did you know where we were staying?" Andrews demanded.

 Mulder didn't turn, but he hoped the chief wouldn't take offense.

 

Слова, которые могут вызвать затруднение:

Flip [flɪp]

Бегло проглядеть

Autopsy ['ɔ:təpsɪ]

вскрытие (трупа)

Scowl [skaul]

хмуриться, смотреть сердито

Merchant [':tʃənt]

торговля, коммерция

Margin ['mɑ:dʒɪn]

поле (страницы)

Confusion [kən'fju:ʒən]

смятение, замешательство

Suggest ['dʒest]

предлагать, советовать

Slap [slæp]

хлопать, шлепать

Scribble ['skrɪbl]

писать быстро и небрежно; писать как курица лапой

Drop in [drɔpIn]

зайти, заглянуть;

Offense [ə'fens]

обижаться

 

Перевод:

Малдер кивнул, чтобы поблагодарить его и вручил папку Скалли, которая бегло просмотрела ее и нахмурилась.

- В этом отчете о вскрытии, я не вижу схем расположения тела. Только фотографии и несколько комментариев.

Хоукс нахмурился.

- Вам нужно спросить об этом в гарнизоне. Кажется, старик Грейди их волновал так же сильно, как и нас.

- Так, так – подумал Малдер, -  Марвиль и Форт-Дикс не очень-то любят друг друга. Интересно распространяется ли это и на торговлю.

Скалли поднесла лист бумаги поближе к глазам, озадаченно хмурясь.

- Что тут написано на полях? Габлин? Гоблин?

Малдер быстро взглянул на нее:

- Гоблин?

- Повидайте Сэма Джуниса – предложил шериф, когда она захлопнула папку.

- Он местный врач, работал с обоими телами. Он пишет как курица лапой, в половине случаев никто не может это прочитать, кроме него самого. Он живет в первом доме на запад от места, где вы остановились. Он в курсе, что вы заглянете.

- Откуда вы знаете, где мы остановились? – требовательно спросила Эндрюс.

Малдер не обернулся, но мысленно понадеялся, что шериф не обидится.

 

To be continued

Love, Svelte….


В избранное