Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 27. Goblins.
Сегодня мы продолжаем чтение
четвертой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.
Оригинальныйтекст:
Mulder never asked how his friend always
managed to get a pass without calling ahead; he had a feeling he didn't need to
know the answer.
"So,"
Barelli said, finally lighting on a chair, kicking
aside the paper balls as he stretched out his legs. He glanced through the
doorway to the quiet flow of agents outside, then back at the
walls.
"So,"
Mulder echoed.
"So
where's Scully?"
"She
took some time off. She went West someplace, to see friends, I think. She's too
cheap to send me a postcard." A shrug with his eyebrows. "Today's Wednesday,
the fifth, right? She'll be back on Monday."
"Too
bad. I could've saved her."
Mulder
smiled, but it wasn't wide, merely polite. Carl had been trying to get Scully
out of the Bureau and into his love life, not necessarily in that order, ever
since he had met her just over a year ago. Scully, although she claimed to be
flattered by the attention, didn't think this was the guy who would, as she put
it, light up her life.
Neither
did Mulder .
While he liked Carl a lot, and they had good
times together, the man was incorrigible and unrepentant when it came to chasing
women. As far as Mulder was concerned, Scully was permanently out of
bounds.
Barelli folded his hands over his stomach, pursed his lips,
licked them, blew out a silent whistle.
"What?"
Mulder was puzzled. No handshake, no raucous invitation to debauchery, no futile
attempt to show him exactly how to shoot a basket. The established routine had
been abandoned, and he didn't care for the way the man refused to meet his
gaze.
Необходимыеслова:
Pass[pɑ:s]
пропуск
Lighton[laɪt]
опускаться, садиться (на что-л.);
Stretch[stretʃ]
вытягивание, растягивание,
Flow[fləu]
течение, поток, струя
So[səu]
итак
time off
отпуск на работе
Cheap[tʃi:p]
экономный
Order['ɔ:də]
порядок; последовательность
Claim[kleɪm]
утверждать, заявлять
flatter ['flætə]
льстить
Put[put]
выражать (словами, в письменной форме)
lightup
оживлять, загораться, светиться
Incorrigible[ɪn'kɔrɪdʒəbl]
неисправимый
Unrepentant['ʌnrɪˈpentənt]
некающийся,
нераскаявшийся
Chase[tʃeɪs]
гнаться; преследовать
Concern[kən'sə:n]
касаться, иметь отношение
outofbounds
вход запрещен (идиома)
Purse[pə:s]
поджать губы
Raucous['rɔ:kəs]
хриплый
Debauchery[dɪˈbɔ:tʃərɪ]
оргия, кутеж
Futile['fju:taɪl]
несерьезный
established[ɪs'tæblɪʃ]
установленный; упрочившийся
Перевод:
Малдер
никогда не спрашивал, как его друг ухитряется получить пропуск без
предварительного звонка. И у него было ощущение, что ему не нужно знать
ответ.
- Итак – сказал Барелли, наконец опускаясь в кресло и, отопнув в сторону бумажные шарики, вытянул ноги. Он через
дверь посмотрел на медленный поток агентов снаружи, и снова посмотрел на
стены.
- Итак -эхом отозвался Малдер.
- Итак, где Скалли?
- Она взяла несколько дней
отпуска. Мне кажется, она отправилась куда-то на запад, повидать друзей. Она
слишком экономная, чтобы отправить мне открытку.- Он пожал плечами и поднял брови.
- Сегодня Среда, пятое число,
правильно? Она вернется в понедельник.
- Очень плохо, я мог бы мог
спасти ее.
Малдер
улыбнулся, но не широко, скорее вежливо. Карл пытался забрать Скалли из Бюро, чтобы она была любовью в его жизни, не
обязательно в этой последовательности, с тех пор как он встретил ее более года
назад. Скалли, хотя и заявляла, что ей льстит его
внимание, не считала, что он тот парень, который, как она выражалась, сделает ее
жизнь ярче.
Так же считал и Малдер.
Хоть ему и нравился Карл, и они
вместе хорошо проводили время, но Карл был неисправимым бабником и не
раскаивался в этом. Насколько Малдер знал, Скалли была для него что называется «вход воспрещен».
Барелли
сложил руки на животе, поджал губы, облизал их и начал негромко
насвистывать.
- Что? – Малдер был озадачен. Ни рукопожатия, ни хриплого предложения
покутить, ни шутливого предложения показать ему как забрасывать в корзину.
Установленный порядок нарушен, и это если не принимать во внимание, что Карл
отказывается посмотреть ему в глаза.