Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 21. Goblins.
Сегодня мы продолжаем чтение
третьей главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.
Оригинальныйтекст:
He
moved quickly, glancing up now and then in hopes of seeing the stars or the
moon. It wasn't that he was afraid of the woods. Not really. For a city boy, he
had learned to take them or leave them.
What he
didn't like was the voice the trees had.
When
the breeze blew, there were whispers, like old men talking about him behind
their hands; when the air was still, the leaves still moved, nudged by night
things who stayed just out of reach of the narrow white
beam.
He
drank again.
The
woods talked to him.
He
stopped once and checked behind him, slashing the beam up the trail, seeing
nothing but grey trunks and colorless underbrush.
He
drank, walked, and cursed when he realized the first pint was already empty. He
tossed the bottle aside angrily, took out the second one, and slipped it into
the sling. Later; that one was for later.
The
breeze kicked into a gust of strong wind, damp and
cool.
The
branches danced and whispered.
Okay,
he thought, so maybe not such a hot idea after all. Maybe he should just go
back, lay down, drink himself into a stupor and let the sarge do his worst in the morning.
His
head ached, his arm ached, his jaw ached.
"Jesus," he
muttered.
Another
gust shoved him off the trail, the beam blurring across the ground, sparkling as
it passed through pockets of
mist.
Необходимые
слова:
Whisper['wɪspə]
шепот
Nudge[nʌdʒ]
легкий толчок локтем
Thing[θɪŋ]
создание, существо
Reach[ri:tʃ]
Досягаемость, охват; кругозор
Beam[bi:m]
луч, пучок лучей
Once[wʌns]
один раз
Slash[slæʃ]
хлестать
Trunk[trʌŋk]
ствол (дерева)
Underbrush['ʌndəbrʌʃ]
подлесок, поросль
Toss[tɔs]
метание, бросание
Slip[slɪp]
сунуть
Gust[gʌst]
порыв ветра
Damp[dæmp]
влажный, сырой
shove off
столкнуть
Sparkle['spɑ:kl]
искриться; сверкать
Перевод:
Он быстро шел,посматривая вверх снова и снова в надежде
увидеть звезды или луну. Не то что бы он боялся леса. Нет. Городской парень, он
научился или принять бой или убежать.
Ему не нравилось, что деревья
имели голос.
Когда дул ветерок, они шептались,
будто разговаривают старики, прикрыв рот рукой. Когда ветра не было, листья все
равно двигались, слегка подталкиваемые ночными существами, которые оставались
вне досягаемости белого узкого лучика света.
Он снова выпил.
Лес говорил с ним.
Один раз он остановился и
проверил, что там позади него, рассекая темноту лучом фонарика вверх по тропе.
Но ничего не увидел, кроме серых стволов и бесцветной поросли.
Он выпил еще, прошел немного, и
выругался, когда заметил, что первая пинта уже пуста. Он со злостью отбросил
бутылку в сторону, достал вторую и сунул ее за перевязь. Потом, эта на
потом.
Налетел порыв сильного ветра,
сырой и холодный.
Ветки затанцевали и зашептали.
Ну хорошо, подумал он, может уже
и не такая хорошая мысль, после всего этого. Может он должен вернуться обратно,
прилечь, напиться до бесчувствия и пусть сержант делает с ним утром худшее, что
придумает.
Голова болела, рука болела,
челюсть болела.
- Боже – пробормотал он.
Еще один порыв столкнул его с
тропы, луч света размазался по земле, сверкая там, где он проходил сквозь клочья
тумана.