Читаем вместе Роберта Ли. Двойная игра (8/15)
Информационный Канал Subscribe.Ru |
* Читаем вместе. *
______________________________
Здравствуйте, уважаемые подписчики! |
В форум обратилась подписчица Татьяна с предложением почитать Джейн Остен "Эмма" и Нэнси Джонс "Молли". Вся проблема в том, что в интернете я не смог найти электронные версии этих произведений, если кто-то располагает этими файлами, пожалуйста, поделитесь с подписчиками. Со своей стороны обязуюсь воспеть имя мецената в рассылке :-) Из ближайших произведений - есть предложение почитать Экслера "Записки невесты программиста". |
Роберта Ли. Двойная игра. ______________________________ |
ГЛАВА 11 Кэсси постаралась как можно лучше использовать свободный день и про- вела его с беззаботностью светской дамы - роскошь, от которой она уже успела отвыкнуть. Проснулась она поздно и долго нежилась в благоухающей ароматической солью ванне, после чего надела привычный теперь костюм, купленный в ма- газине готового платья, и отправилась на поиски вечернего туалета - ведь завтра вечером Дэвид и Сара Холлистер устраивали прием и они с Джастином были приглашены. Она вполне могла бы обойтись без обновки, так как ее гардероб и без того был забит лучшими моделями сезона от нескольких модных фирм, но, если предстояла особенно важная встреча, она, подобно большинству жен- щин, просто должна была надеть по этому случаю чтото совершенно особен- ное. Кэсси вовсе не собиралась поражать Джастина или его сестру, хотя за- ранее предвкушала удовольствие от того, как поставит на место эту чван- ливую особу, дав ей понять, что с женщиной, которая является неотъемле- мой частью столь важной для Майлза жизни издательства, нельзя не счи- таться. Нет, главным объектом ее интереса был сам Майлз. Она не сомнева- лась, что увидит его на приеме в сопровождении очередной имеющей на него виды дамы. Домой она возвратилась уже к вечеру, очень довольная своими покупка- ми: как всегда, не удержалась и приобрела сразу несколько понравившихся платьев. Устав от долгого хождения по магазинам - лучше бы провести это время в издательстве! - она пораньше улеглась, прихватив с собой в пос- тель нашумевший роман, недавно выпущенный конкурентом, но приключения героини показались ей до крайности пресными по сравнению с захватывающим сюжетом ее собственной теперешней жизни, поэтому Кэсси отбросила книгу и вскоре заснула. В издательстве она, к своему разочарованию, узнала, что Майлз на весь день уехал за город, хотя и не забыл оставить ей для расшифровки целую кассету писем! Кэсси уже неплохо печатала и решила сделать всю работу сама. Однако, простучав все утро и выполнив только четверть работы, она отослала оставшуюся часть пленки в машинописное бюро. В пять часов Кэсси отправилась домой. Она уже начала одеваться для приема у Холлистеров, когда услышала звонок в дверь. Включив видеодомо- фон и убедившись, что это Джастин, она нажала кнопку автоматического замка: пусть входит. - Я скоро! - крикнула она. - Налей себе пока что-нибудь выпить. Быстро надев шелковые трусики, она принялась натягивать тоненькие, будто сотканные из паутины, колготки. Заметив убежавшую петлю, охнула и стала торопливо искать в ящике комода другую пару. Наконец, разрумянив- шись от спешки, она вошла в гостиную и покраснела еще больше, увидев, что Джастин просматривает лежащий рядом с телефоном блокнот, куда она записывала предстоящие встречи. - Если тебе так интересно, мог бы спросить у меня, - сказала она. - Извини, солнышко. Я просто хотел узнать, будешь ли ты свободна в конце недели. Венди и Мартин приглашают нас поехать с ними в Котсуолдз. - Он назвал друзей, у которых был коттедж неподалеку от Бэнбери. Опять он просит составить ему компанию, и, как и в прошлый раз, у нее нет ни малейшего желания согласиться. - В субботу у меня назначена встреча, - сказала она, не считая нужным говорить, что встречается с Майлзом. - Можно поехать и в воскресенье, - предложил он. - Не получится. - У тебя свидание с кем-то другим? - Мы не обговаривали исключительных прав друг на друга. - Кэсси ушла от прямого ответа. - А жаль. - Джастин привлек ее к себе и стиснул в объятиях, сильные руки скользнули по ее спине и замерли на бедрах. - Я с ума по тебе схо- жу, Кэсси. Когда же ты станешь принимать меня всерьез? - Мы опаздываем, - уклончиво сказала она, не желая с самого начала портить вечер и в то же время полная решимости расставить все точки над "1" сегодня же, когда он привезет ее домой. - Среди гостей мы самые незначительные, - сухо заметил он. - Сара не расстроится, даже если мы вообще не придем. - Может быть. Тем не менее я купила этот костюм специально для сегод- няшнего вечера и не хочу упускать случая покрасоваться в нем. Он нехотя отпустил ее и помог надеть черный шерстяной жакет с рюшами из кремового крепдешина на отворотах в тон кремовому топу. Телесный от- тенок создавал иллюзию наготы, что для Джастина не прошло незамеченным. - Рад, что ты не считаешь нужным скрывать свою прелестную грудь. - Терпеть не могу лифчики без бретелей. - Она пожала плечами, взяла сумочку и направилась к двери, не желая больше выслушивать от него комп- лименты своему телу. Впрочем, если бы кто-то другой стал обсуждать дос- тоинства ее груди, ей бы это могло доставить удовольствие! - Ты никогда еще не выглядела так обворожительно, - заметил Джастин, когда они отъехали от дома. - Бьюсь об заклад, твой костюм куплен не в дешевом магазине готового платья! - Я его заказала в агентстве модной одежды, - солгала Кэсси (к счастью, она предвидела подобный вопрос). - Я часто там бываю, и, когда у них появляется что-нибудь интересное, они мне звонят. - По правде говоря, мне показалось, что это авторская модель. У меня глаз на классную одежду. Это от общения с Сарой. Тряпки - ее страсть. Далеко не единственная, чуть было не вырвалось у Кэсси, но она вовре- мя одернула себя. - Ну как, тяжелый был день? - спросил Джастин, когда они ехали через Риджентс-Парк в сторону Белгрэйвии. - Не такой суматошный, как вчера, когда я летала в Нью-Йорк и обрат- но. - Что-что? Ты летала в Нью-Йорк? Не веря своим ушам, он молча выслушал рассказ о поездке и ее причи- нах. - Да ты прямо авантюристка! - наконец пробормотал он. - Если б твой замысел провалился, Майлз не возместил бы тебе расходы на билет. - А я не сомневалась, что дело выгорит. Судя по тому, что я слышала о Шеймусе О'Мара, он не мог не клюнуть на мою рискованную затею. У дома Холлистеров на Белгрэйв-сквер уже выстроилась длинная вереница автомобилей, из которых выходили нарядно одетые гости. В холле, у рас- пахнутых дверей в гостиную и столовую, их встречали хозяева особняка. Кэсси неприятно поразило, что Сара оказалась намного привлекательнее, чем ей запомнилось. Ее пепельные волосы были убраны назад, открывая взо- ру изумительно красивое лицо и ушки с аквамариновыми серьгами в тон зе- леноватой голубизне шифонового платья и глаз. Стройная, хрупкая, с бе- зупречной кожей и тонкими чертами, она напоминала дрезденскую статуэтку. И такая же податливо-мягкая, усмехнулась про себя Кэсси, отмечая твердый рисунок ее небольшого рта. Тем не менее было нетрудно понять, почему Майлз, после всего, что между ними произошло, не мог освободиться из-под власти ее чар. Эта женщина буквально излучала откровенную сексуальность, а хрупкость и незащищенность ее облика еще сильнее это подчеркивали. Она тепло поздоровалась с братом и заученно улыбнулась Кэсси, быстрым взглядом оценив изысканную элегантность ее туалета. Ей бы я никогда не сумела внушить, что приобрела этот костюм через агентство готового платья, с иронией подумала Кэсси. Она знает, что это последняя модель сезона, и, скорее всего, в ее гардеробе есть такая же! - Чувствуйте себя как дома и выпейте пока что-нибудь, - сказала Сара своим мягким, хрипловатым голосом и тотчас переключилась на других гос- тей. Джастин провел Кэсси в гостиную, где официанты разносили напитки. Предложив ей шампанского, он поднял свой бокал. - За самую прелестную из всех знакомых мне женщин! Надеюсь, мне удастся уговорить тебя отложить свидание и провести уик-энд со мной. - Ай-ай-ай! Нехорошо, - улыбнулась Кэсси. - Как бы ты чувствовал се- бя, если бы я отменила свидание с тобой? Джастин состроил гримасу, но спорить не стал, молча выпил свое шам- панское. Кэсси последовала его примеру, и он забрал у нее пустой бокал. - Я принесу еще. Не отходи никуда, а то я потеряю тебя в этой толпе. Отсутствовал он дольше, чем она ожидала, а когда наконец появился, то рядом с ним Кэсси увидела еще одного человека - Майлза. Сердце у нее ек- нуло и часто забилось. Гилмор был поистине неотразим. Более привлека- тельного мужчину ей не доводилось встречать, хотя Майлз не был красив в строгом смысле слова. С другой стороны, внешняя привлекательность - это не только правильные черты и цвет лица. Без обаяния личности физическая красота делает человека похожим на манекен, чего о Майлзе никак не ска- жешь! До сих пор она не видела его в вечернем костюме и поразилась, до ка- кой степени безупречный покрой и изысканная ткань контрастируют с брос- кой мужественностью его широкоплечей фигуры. Ослепительная белизна ба- тистовой сорочки подчеркивала оливковую смуглость лица и блеск свет- ло-серых глаз, которые ничем не выдавали его истинных чувств. Волосы Майлза были гладко зачесаны назад, хотя, подойдя ближе, Кэсси заметила, что одна непокорная прядь готова была вот-вот упасть ему на лоб. - Я привел Майлза, чтобы он на время составил тебе компанию, - сказал Джастин, когда они оба остановились перед ней. - Привет, Кэсси, - поздоровался Майлз. - Вы не говорили, что собирае- тесь быть здесь сегодня. - Случая не было. Вчера я вас не видела. - Она посмотрела на Джасти- на. - Так ты уходишь? - Нужно посмотреть одну Сарину гостью. Она беременна и неважно себя чувствует. Я объяснил, что моя специальность - уже родившиеся дети, а не те, что находятся в материнской утробе. Но люди считают, что врач должен знать и уметь все! Майлз как раз случился рядом, когда Сара попросила меня посмотреть эту женщину, и предложил пока составить тебе компанию. - Я не ребенок, - холодно заметила Кэсси. Совершенно незачем, чтобы Майлз развлекал ее по обязанности! - Тогда, может быть, вы составите мне компанию? - предложил он. - Я с удовольствием побуду в обществе самой привлекательной девушки на этом вечере. - Не забудь, я доверяю тебе Кэсси только на время, - предупредил Джастин. - Я скоро вернусь. Он наклонился, быстро поцеловал ее в губы и поспешил прочь. Кэсси по- няла, что он сделал это нарочно, как бы говоря Майлзу: "Внимание, част- ная собственность!" Она заметила, как Майлз посмотрел вслед Джастину, и не удивилась, услышав: - Я и не знал, что у вас такие близкие отношения. - Я бы сказала, близкие дружеские отношения. - Как вы познакомились? - На вечеринке. - Вы любите вечеринки? - Только не такие, как эта, - сказала она. - Я предпочитаю веселиться в небольшом кругу близких друзей. - Я тоже. Лучше всего вдвоем! С Сарой, ехидно подумала Кэсси, а вслух сказала: - Тогда почему же вы оказались здесь? - Будто она не знала! - Частично из деловых соображений, частично по долгу дружбы, - отве- тил он. - Банк Дэвида выручил нас деньгами, когда несколько лет назад мы задумали расширяться, и с тех пор мы сблизились... - Он легонько пожал плечами. - Тем не менее пришлось пропустить премьеру в Ковент-Гардене. - Представляю, чего вам это стоило! - Да нет. Увы, мы не всегда вольны делать то, что хотим. По разным причинам мне пришлось отклонить два предыдущих приглашения Дэвида, и я подумал, что будет неразумно пренебречь еще одним. Майлз не сказал, что он старинный "друг" Сары, и Кэсси сделала вид, что ничего об этом не знает. - Его жена очень хороша собой, вы не находите? - К тому же прекрасно умеет принять гостей, - добавил он с непроница- емым видом. - Дэвиду здорово повезло. Сара просто рождена для той жизни, какую он ведет. Когда его двоюродный брат, человек весьма и весьма пожи- лой, холостяк, умрет, она станет леди Холлистер и тем самым осуществит свою заветную мечту. А как насчет мечты самого Майлза? - спросила себя Кэсси. Удовлетво- рится ли он тем, что готова дать ему Сара? Какая мерзость: тайком встре- чаться с Сарой и в то же время поддерживать дружеские отношения с ее му- жем, подумала она и разозлилась на себя, сознавая, что поступки Майлза никак не влияют на ее чувства к нему. Она слегка отодвинулась от него, но едва уловимый аромат лосьона пос- ле бритья продолжал щекотать ее ноздри. Запах был одновременно терпкий и мягкий, слегка отдающий мускусом, под стать самому Майлзу, ведь он мог быть и резким, и обворожительным, умело используя разные стороны своего обаяния в зависимости от того, что хотел получить. Ему ничего не стоило бы заполучить и ее, если бы он задался такой целью. Кэсси даже испуга- лась - так ее потянуло к нему - и ринулась в атаку. - А вы с Сарой? Разве вы не были близки много лет? - дерзко сказала она. Ни один мускул не дрогнул на лице Майлза. - Тогда оба мы были молоды и глупы, - невозмутимо ответил он. - Не знали, чего хотим на самом деле. - По-моему, вы и сейчас этого не знаете. - Вы намекаете на то, что я до сих пор не женился? Она молча кивнула и взяла у проходившего мимо официанта бокал с шам- панским. - Женитьба не всегда кратчайший путь к счастью, - сказал Майлз. - Однако большинство предпочитают именно этот путь, хотя бы для того, чтобы продолжить себя в своих детях, - заметила Кэсси, думая об отце, которого ей не привелось увидеть. - Я бы никогда не женился только ради детей. - И все же вы их любите? - Да. И не только детей, но и стариков и животных, - улыбнулся он. - Я ведь никакой не монстр, хотя, быть может, и кажусь таким в офисе. - Вернее сказать, вы - огнедышащий дракон! - К счастью, вас это не пугает! Прежде чем она успела ответить, вновь появился Джастин. - Извини, малышка, похоже, у подруги Сары будет выкидыш. Я вызвал "скорую", но она попросила меня поехать с ней в больницу. - Не беспокойся о Кэсси, - вмешался Майлз. - Я прослежу, чтобы она добралась до дому в целости и сохранности. - Надеюсь, что сумею вернуться задолго до этого. - Джастин потрепал ее по щеке. - Если я почему-либо задержусь, то позвоню завтра утром. - Вам незачем выступать в роли моего опекуна, - сказала она Майлзу, когда Джастин ушел. - Я могу спокойно доехать на такси. - А я могу спокойно довезти вас на своей машине. Я здесь один. Моя дама в последнюю минуту не смогла поехать. - Наверняка не потому, что получила более заманчивое предложение, - съязвила Кэсси. - Вы правы, - легко согласился Майлз. - У нее начался грипп. Потягивая виски, Майлз смотрел на Кэсси внимательным, оценивающим взглядом. Еще раньше она сняла жакет и сейчас вдруг сообразила, что под прозрачным топом у нее практически ничего нет и что с высоты своего рос- та Майлз прекрасно видит ее обнаженную грудь. По натуре нестеснительная, она вдруг почувствовала смущение и резко выпрямилась, стараясь скрыть от его взора слишком откровенную ложбинку. Майлз улыбнулся, забавляясь ситуацией. - У вас прелестная грудь, Кэсси. Напрасно вы смущаетесь. - Ничего подобного, - возразила она, чувствуя, как вспыхнули щеки. - Но всему свое место и время. - Может быть, у меня, на досуге? Кэсси посмотрела на него расширенными от изумления глазами. Майлз был совершенно спокоен, даже и не понять, шутит он или говорит серьезно. - Помнится, вы утверждали, что не любите мешать развлечения с делами, - с трудом выдавила она. - Гладя на вас, об этом очень легко забыть. Кэсси почувствовала, как ее груди внезапно затвердели, а по телу про- бежала легкая дрожь. - Мне казалось, у вас нет недостатка в привлекательных женщинах. - В красивых - да, но красивые и привлекательные - это вовсе не одно и то же. Вы не поверите, как трудно найти по-настоящему волнующую женщи- ну. Я имею в виду такую, у которой помимо красоты есть еще и мозги. Кэсси усомнилась в его правдивости, но решила промолчать. Тем не ме- нее выражение лица выкало ее мысли. - Я вижу, вы мне не верите? - Ну, я бы сказала, это звучит не очень-то оригинально, - сухо заме- тила она. - Меня можно простить. В конце концов, я издатель, а не писатель! - А я ваш секретарь, а не подруга. И потому могу отличить реальность от вымысла! Он весело рассмеялся. - Вы умеете словами охладить мужской пыл получше ледяного душа! - Означает ли это, что вы признаете свое поражение? - Конечно. Как и то, что в результате проиграли мы оба! Кэсси успокоилась. Да он просто дразнит ее, причем с большим удо- вольствием. - Майлз! А я все думала, куда ты исчез. - Это была Сара. Майлз полуобернулся, открывая взгляду Кэсси стройную фигуру в аквама- риновом платье. Матово-белая, с ярко-красным маникюром рука по-хозяйски взяла Майлза под локоть, и он невольно как-то подобрался, видимо раздра- женный бесцеремонностью Сары и опасаясь, что Дэвид может увидеть все это. По крайней мере Кэсси так показалось. - Раз уж ты меня нашла, могу я поинтересоваться, зачем я тебе нужен? - спокойно спросил он. - Ты должен пообщаться с моими гостями, дорогой. Я уверена, Кэсси не станет возражать. - Сара одарила Кэсси широкой улыбкой, гладя на нее пустыми глазами. - Тем более что Джастин вот-вот подойдет. Она потянула Майлза за собой, но тот не двинулся с места. - Потом, Сара. Мы с Кэсси хотим перекусить. - С этими словами он мяг- ко убрал со своего локтя наманикюренные пальцы Сары, взял Кэсси под руку и подтолкнул ее к буфету. - Не очень-то вежливо вы поступили, - отметила Кэсси. - Знаю, - коротко ответил Майлз, и она подумала, уж не нагрубил ли он Саре намеренно, решив продемонстрировать ей свою независимость. Вполне возможно, что они поссорились и он все еще зол на нее. А возможно - чу- десная мысль! - Майлз начал уставать от их связи. В таком случае понят- но, отчего он так внимателен к ней. Ведь самый лучший способ показать свое равнодушие к одной женщине - это проявить интерес к другой. - Я не очень голодна, - пробормотала она, раздосадованная, что стала орудием в его руках. - Думаю, мне пора домой. - Еще слишком рано. - Для вас. А я пока не пришла в себя от смены часовых поясов. - Ради Бога! Так я вам и поверил. Если вы не будете есть, то рискуете навсегда потерять аппетит. - Он подал ей тарелку и принялся накладывать холодные закуски. Еда оказалась на редкость вкусной, но Кэсси была не в настроении и вяло ковырялась в тарелке. У Майлза таких проблем не было, и он с вооду- шевлением набросился на салат из омара. - Вам было неприятно, что Сара пыталась похитить меня? - неожиданно спросил он. - Почему? Она совершенно права. Мы с вами никак не связаны, поэтому было бы вполне естественно, если б вы переключили свое внимание на дру- гих гостей. - Чепуха. С Джастином вы познакомились на вечеринке, но, поддайся он диктату сестры, вы вряд ли стали бы добрыми друзьями! - Ну, это совсем другое дело. Он был для меня тогда чужим человеком, но вы-то мой босс. - Тем больше у меня оснований быть к вам внимательным. Хорошую секре- таршу найти нелегко! Возможно, он и вправду так считает, с волнением подумала Кэсси, но, вспомнив, с какой легкостью Майлз уволил ее из-за того случая с Шейму- сом, решила, что он снова дразнит ее. Хотя не исключено, что он наконец разглядел в ней самостоятельную личность. Эта мысль вернула Кэсси аппе- тит, и она принялась за своего цыпленка. - Закуски поставляет лучшая лондонская фирма, - сказал Майлз, отста- вив тарелку. - Всякая профессиональная кухня несет на себе отпечаток некоего стан- дарта, - заявила Кэсси только из духа противоречия. - Я лично предпочи- таю домашнюю еду. - Это потому, что вы сами прекрасно готовите. Знал бы он, какой из нее повар! Она потупилась, напустив на себя скромный вид. - Надо бы испытать ваши кулинарные способности, - продолжал он. - У меня предчувствие, что это будет нечто особенное. Слишком слабо сказано! Кэсси пожалела, что в свое время не сказала ему правду о кулинарных книгах, но теперь уже поздно. - Не стоит обольщаться, - проговорила она. - На самом деле я вовсе не так уж хорошо готовлю. - Позвольте мне самому судить об этом, - мягко сказал он. - Почему бы нам не поужинать завтра у вас дома, вместо того чтобы куда-то идти? Я собирался повести вас в "Ле Гаврош", - он назвал один из лучших столич- ных ресторанов, - но мы сходим туда как-нибудь в другой раз. - Я бы все-таки предпочла завтра. Ну пожалуйста, - попросила Кэсси. Согласившись поужинать с Майлзом, она вряд ли сумеет придумать теперь убедительную отговорку. - Я столько слышала о "Ле Гаврош", а кроме вас, некому повести меня туда. - Мы обязательно сходим, на следующей неделе, - успокоил он ее. - Я посмотрю в своем расписании, когда у меня свободный вечер. - Может получиться, что наши свободные вечера не совпадут, - быстро сказала она. - Вы что же, не хотите приготовить для меня ужин? - шутливо спросил Майлз. - Конечно, хочу. Но... дело в том, что у меня барахлит плита... - Завтра утром я пришлю Джека, он посмотрит, в чем там дело. Этот волшебник мигом все наладит, у него золотые руки. Лучше бы этот волшебник превратил ее в искусного повара! Кэсси пода- вила готовый вырваться вздох. Вот попала - из огня да в полымя! Придется теперь с утра пораньше позвонить шоферу Майлза и сказать, что плита нео- жиданно снова заработала. - Ну, смотрите, ваша жизнь в ваших руках, - предостерегла она Майлза. - А мой желудок в ваших". - Вы и не подозреваете, насколько вы 1фавы. Не забудьте прихватить с собой бутылку минеральной. Возможно, она вам очень даже понадобится. - Лучше я принесу бутылку шампанского... и, разумеется, возмещу вам расходы на еду. - В этом нет никакой нужды, - запротестовала она. - Если так, значит, я плачу вам слишком много! Кэсси ответила шуткой, и все же ей было немного не по себе оттого, что он так настаивал провести завтрашний вечер у нее дома. Слава Богу, она не настолько наивна, чтобы поверить, будто Майлз спит и видит отве- дать ее стряпню. И если он попытается соблазнить ее, то еще неизвестно, хватит ли у нее сил устоять. Страх поддаться желанию мужчины был для нее совершенно непривычен. До сих пор Кэсси ничего не стоило сказать "нет", так как страсть без любви вызывала у нее отвращение. Но к Майлзу она ис- пытывала очень глубокое чувство, какого никогда раньше не знала, и ей было страшно, что Майлз, добившись своего, потеряет к ней всякий интерес - ведь для него это было в порядке вещей. С другой стороны, если он хочет порвать с Сарой, то просто грех упус- кать такую великолепную возможность. Потягивая шампанское, она незаметно из-под ресниц наблюдала за ним. Майлз расстегнул пиджак, и сквозь тонкий батист рубашки Кэсси различила поросль темных волос у него на груди. Она поспешно опустила взгляд: синий кушак на талии придавал ему вид этакого лихого пирата, что вполне соответствовало его напористой, самоуверенной манере держаться. Интересно, какой он в любви? Требовательный и безапел- ляционный, не задумываясь берущий то, что, как он считает, по праву при- надлежит ему? Или нежный и внимательный, готовый терпеливо ждать момента высшего наслаждения, чтобы вместе завершить акт любви? Горячая волна желания захлестнула Кэсси и дрожью пробежала по всему телу, в воображении мелькали мучительные картины, рисующие Майлза в объятиях других женщин. Уму непостижимо, как Сара могла мириться с его многочисленными любовными похождениями. Или, может быть, ей было так намного удобнее? Потому что мужчину, страсть которого отчасти утолена, легче умиротворить? Ведь она должна была играть роль примерной жены и не всегда имела возможность удовлетворить его желания, а поэтому закрывала глаза на его интрижки. Подошел Дэвид Холлистер, и Кэсси с радостью отвлеклась от неприятных мыслей. Во время их последней встречи в кабинете у Майлза он был очень мил и завязал разговор о Джастине, намекая, что он в курсе их отношений - в отличие от своей жены, никак не показавшей, что ей тоже об этом из- вестно. - Какая досада, что Джастину пришлось срочно уехать, - произнес он мягким, негромким голосом. - Но я вижу, Майлз не дает вам скучать. По крайней мере надеюсь на это, равно как и на то, что он не терзает вас инструкциями относительно того, что вам предстоит сделать в понедельник! - Не такой уж я злобный педант и зануда, - нахмурился Майлз. - Я как раз изо всех сил старался ее разговорить! - В таком случае я должен вдвойне извиниться, так как вынужден на не- которое время увести вас от Кэсси. Сэр Леон Пакард забежал к нам на ого- нек и хочет поговорить с вами. Он не отказался от мысли совершить ту сделку. Майлз бросил на Кэсси извиняющийся взгляд. - Я скоро вернусь. - Не беспокойтесь, со мной будет все в порядке. Когда Майлз ушел, Кэсси огляделась по сторонам и заметила в нише за большой вазой с цветами свободный стул. Из-за букета она могла хорошо видеть всю комнату, тогда как сама была наполовину скрыта листьями и цветами, что позволяло ей спокойно вспомнить все, что сказал ей Майлз, и, что не менее важно, поразмышлять, насколько серьезны были его слова. |
______________________________ |
*** Форум рассылки http://www.forum.mybankir.com P.S.: Очень хотелось бы получить от Вас обратную связь - что бы хотелось почитать, предложения. |
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||