Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Читаем вместе

  Все выпуски  

Читаем вместе Роберта Ли. Двойная игра (8/15)


Информационный Канал Subscribe.Ru


* Читаем вместе. *

______________________________

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

В форум обратилась подписчица Татьяна с предложением почитать Джейн Остен "Эмма" и Нэнси Джонс "Молли". Вся проблема в том, что в интернете я не смог найти электронные версии этих произведений, если кто-то располагает этими файлами, пожалуйста, поделитесь с подписчиками. Со своей стороны обязуюсь воспеть имя мецената в рассылке :-) Из ближайших произведений - есть предложение почитать Экслера "Записки невесты программиста".

Роберта Ли. Двойная игра.
(Выпуск 8 из 15)

______________________________

 
   ГЛАВА 11
 
   Кэсси постаралась как можно лучше использовать свободный день и  про-
вела его с беззаботностью светской дамы - роскошь, от  которой  она  уже
успела отвыкнуть.
   Проснулась она поздно и долго нежилась в  благоухающей  ароматической
солью ванне, после чего надела привычный теперь костюм, купленный в  ма-
газине готового платья, и отправилась на поиски вечернего туалета - ведь
завтра вечером Дэвид и Сара Холлистер устраивали прием и они с Джастином
были приглашены.
   Она вполне могла бы обойтись без обновки, так как ее гардероб  и  без
того был забит лучшими моделями сезона от нескольких  модных  фирм,  но,
если предстояла особенно важная встреча, она, подобно  большинству  жен-
щин, просто должна была надеть по этому случаю чтото совершенно  особен-
ное.
   Кэсси вовсе не собиралась поражать Джастина или его сестру, хотя  за-
ранее предвкушала удовольствие от того, как поставит на место эту  чван-
ливую особу, дав ей понять, что с женщиной, которая является  неотъемле-
мой частью столь важной для Майлза жизни издательства,  нельзя  не  счи-
таться. Нет, главным объектом ее интереса был сам Майлз. Она не сомнева-
лась, что увидит его на приеме в сопровождении очередной имеющей на него
виды дамы.
   Домой она возвратилась уже к вечеру, очень довольная своими  покупка-
ми: как всегда, не удержалась и приобрела сразу несколько  понравившихся
платьев. Устав от долгого хождения по магазинам - лучше бы провести  это
время в издательстве! - она пораньше улеглась, прихватив с собой в  пос-
тель нашумевший роман, недавно выпущенный  конкурентом,  но  приключения
героини показались ей до крайности пресными по сравнению с захватывающим
сюжетом ее собственной теперешней жизни, поэтому Кэсси отбросила книгу и
вскоре заснула.
   В издательстве она, к своему разочарованию, узнала, что Майлз на весь
день уехал за город, хотя и не забыл оставить ей для  расшифровки  целую
кассету писем! Кэсси уже неплохо печатала и решила  сделать  всю  работу
сама. Однако, простучав все утро и выполнив только четверть работы,  она
отослала оставшуюся часть пленки в машинописное бюро.
   В пять часов Кэсси отправилась домой. Она уже  начала  одеваться  для
приема у Холлистеров, когда услышала звонок в дверь. Включив  видеодомо-
фон и убедившись, что это Джастин,  она  нажала  кнопку  автоматического
замка: пусть входит.
   - Я скоро! - крикнула она. - Налей себе пока что-нибудь выпить.
   Быстро надев шелковые трусики, она  принялась  натягивать  тоненькие,
будто сотканные из паутины, колготки. Заметив убежавшую петлю, охнула  и
стала торопливо искать в ящике комода другую пару. Наконец,  разрумянив-
шись от спешки, она вошла в гостиную и покраснела  еще  больше,  увидев,
что Джастин просматривает лежащий рядом с телефоном  блокнот,  куда  она
записывала предстоящие встречи.
   - Если тебе так интересно, мог бы спросить у меня, - сказала она.
   - Извини, солнышко. Я просто хотел узнать, будешь ли  ты  свободна  в
конце недели. Венди и Мартин приглашают нас поехать с ними в  Котсуолдз.
- Он назвал друзей, у которых был коттедж неподалеку от Бэнбери.
   Опять он просит составить ему компанию, и, как и в прошлый раз, у нее
нет ни малейшего желания согласиться.
   - В субботу у меня назначена встреча, - сказала она, не считая нужным
говорить, что встречается с Майлзом.
   - Можно поехать и в воскресенье, - предложил он.
   - Не получится.
   - У тебя свидание с кем-то другим?
   - Мы не обговаривали исключительных прав друг на друга. - Кэсси  ушла
от прямого ответа.
   - А жаль. - Джастин привлек ее к себе и стиснул в  объятиях,  сильные
руки скользнули по ее спине и замерли на бедрах. - Я с ума по тебе  схо-
жу, Кэсси. Когда же ты станешь принимать меня всерьез?
   - Мы опаздываем, - уклончиво сказала она, не желая  с  самого  начала
портить вечер и в то же время полная решимости расставить все точки  над
"1" сегодня же, когда он привезет ее домой.
   - Среди гостей мы самые незначительные, - сухо заметил он. - Сара  не
расстроится, даже если мы вообще не придем.
   - Может быть. Тем не менее я купила этот костюм специально для сегод-
няшнего вечера и не хочу упускать случая покрасоваться в нем.
   Он нехотя отпустил ее и помог надеть черный шерстяной жакет с  рюшами
из кремового крепдешина на отворотах в тон кремовому топу. Телесный  от-
тенок создавал иллюзию наготы, что для Джастина не прошло незамеченным.
   - Рад, что ты не считаешь нужным скрывать свою прелестную грудь.
   - Терпеть не могу лифчики без бретелей. - Она пожала  плечами,  взяла
сумочку и направилась к двери, не желая больше выслушивать от него комп-
лименты своему телу. Впрочем, если бы кто-то другой стал обсуждать  дос-
тоинства ее груди, ей бы это могло доставить удовольствие!
   - Ты никогда еще не выглядела так обворожительно, - заметил  Джастин,
когда они отъехали от дома. - Бьюсь об заклад, твой костюм куплен  не  в
дешевом магазине готового платья!
   - Я его заказала в  агентстве  модной  одежды,  -  солгала  Кэсси  (к
счастью, она предвидела подобный вопрос). - Я часто там бываю, и,  когда
у них появляется что-нибудь интересное, они мне звонят.
   - По правде говоря, мне показалось, что это авторская модель. У  меня
глаз на классную одежду. Это от общения с Сарой. Тряпки - ее страсть.
   Далеко не единственная, чуть было не вырвалось у Кэсси, но она вовре-
мя одернула себя.
   - Ну как, тяжелый был день? - спросил Джастин, когда они ехали  через
Риджентс-Парк в сторону Белгрэйвии.
   - Не такой суматошный, как вчера, когда я летала в Нью-Йорк и  обрат-
но.
   - Что-что? Ты летала в Нью-Йорк?
   Не веря своим ушам, он молча выслушал рассказ о поездке и  ее  причи-
нах.
   - Да ты прямо авантюристка! - наконец пробормотал он. - Если  б  твой
замысел провалился, Майлз не возместил бы тебе расходы на билет.
   - А я не сомневалась, что дело выгорит. Судя по тому, что я слышала о
Шеймусе О'Мара, он не мог не клюнуть на мою рискованную затею.
   У дома Холлистеров на Белгрэйв-сквер уже выстроилась длинная вереница
автомобилей, из которых выходили нарядно одетые гости. В холле,  у  рас-
пахнутых дверей в гостиную и столовую, их встречали хозяева особняка.
   Кэсси неприятно поразило, что Сара оказалась намного привлекательнее,
чем ей запомнилось. Ее пепельные волосы были убраны назад, открывая взо-
ру изумительно красивое лицо и ушки с аквамариновыми серьгами в тон  зе-
леноватой голубизне шифонового платья и глаз. Стройная, хрупкая,  с  бе-
зупречной кожей и тонкими чертами, она напоминала дрезденскую статуэтку.
И такая же податливо-мягкая, усмехнулась про себя Кэсси, отмечая твердый
рисунок ее небольшого рта. Тем не менее  было  нетрудно  понять,  почему
Майлз, после всего, что между ними произошло, не мог освободиться из-под
власти ее чар. Эта женщина буквально излучала откровенную сексуальность,
а хрупкость и незащищенность ее облика еще сильнее это подчеркивали.
   Она тепло поздоровалась с братом и заученно улыбнулась Кэсси, быстрым
взглядом оценив изысканную элегантность ее туалета. Ей бы я  никогда  не
сумела внушить, что  приобрела  этот  костюм  через  агентство  готового
платья, с иронией подумала Кэсси. Она знает, что  это  последняя  модель
сезона, и, скорее всего, в ее гардеробе есть такая же!
   - Чувствуйте себя как дома и выпейте пока что-нибудь, - сказала  Сара
своим мягким, хрипловатым голосом и тотчас переключилась на других  гос-
тей.
   Джастин провел Кэсси в гостиную,  где  официанты  разносили  напитки.
Предложив ей шампанского, он поднял свой бокал.
   - За самую прелестную из  всех  знакомых  мне  женщин!  Надеюсь,  мне
удастся уговорить тебя отложить свидание и провести уик-энд со мной.
   - Ай-ай-ай! Нехорошо, - улыбнулась Кэсси. - Как бы ты чувствовал  се-
бя, если бы я отменила свидание с тобой?
   Джастин состроил гримасу, но спорить не стал, молча выпил  свое  шам-
панское. Кэсси последовала его примеру, и он забрал у нее пустой бокал.
   - Я принесу еще. Не отходи никуда, а то я потеряю тебя в этой толпе.
   Отсутствовал он дольше, чем она ожидала, а когда наконец появился, то
рядом с ним Кэсси увидела еще одного человека - Майлза. Сердце у нее ек-
нуло и часто забилось. Гилмор был поистине  неотразим.  Более  привлека-
тельного мужчину ей не доводилось встречать, хотя Майлз не был красив  в
строгом смысле слова. С другой стороны, внешняя привлекательность -  это
не только правильные черты и цвет лица. Без обаяния личности  физическая
красота делает человека похожим на манекен, чего о Майлзе никак не  ска-
жешь!
   До сих пор она не видела его в вечернем костюме и поразилась, до  ка-
кой степени безупречный покрой и изысканная ткань контрастируют с  брос-
кой мужественностью его широкоплечей фигуры. Ослепительная  белизна  ба-
тистовой сорочки подчеркивала оливковую смуглость  лица  и  блеск  свет-
ло-серых глаз, которые ничем не выдавали  его  истинных  чувств.  Волосы
Майлза были гладко зачесаны назад, хотя, подойдя ближе, Кэсси  заметила,
что одна непокорная прядь готова была вот-вот упасть ему на лоб.
   - Я привел Майлза, чтобы он на время составил тебе компанию, - сказал
Джастин, когда они оба остановились перед ней.
   - Привет, Кэсси, - поздоровался Майлз. - Вы не говорили, что собирае-
тесь быть здесь сегодня.
   - Случая не было. Вчера я вас не видела. - Она посмотрела на  Джасти-
на. - Так ты уходишь?
   - Нужно посмотреть одну Сарину гостью. Она беременна и  неважно  себя
чувствует. Я объяснил, что моя специальность - уже родившиеся дети, а не
те, что находятся в материнской утробе. Но люди считают, что врач должен
знать и уметь все! Майлз как раз случился рядом,  когда  Сара  попросила
меня посмотреть эту женщину, и предложил пока составить тебе компанию.
   - Я не ребенок, - холодно заметила Кэсси. Совершенно  незачем,  чтобы
Майлз развлекал ее по обязанности!
   - Тогда, может быть, вы составите мне компанию? - предложил он. - Я с
удовольствием побуду в обществе самой привлекательной  девушки  на  этом
вечере.
   - Не забудь, я доверяю тебе Кэсси  только  на  время,  -  предупредил
Джастин. - Я скоро вернусь.
   Он наклонился, быстро поцеловал ее в губы и поспешил прочь. Кэсси по-
няла, что он сделал это нарочно, как бы говоря Майлзу: "Внимание,  част-
ная собственность!" Она заметила, как Майлз посмотрел вслед Джастину,  и
не удивилась, услышав:
   - Я и не знал, что у вас такие близкие отношения.
   - Я бы сказала, близкие дружеские отношения.
   - Как вы познакомились?
   - На вечеринке.
   - Вы любите вечеринки?
   - Только не такие, как эта, - сказала она. - Я предпочитаю веселиться
в небольшом кругу близких друзей.
   - Я тоже. Лучше всего вдвоем!
   С Сарой, ехидно подумала Кэсси, а вслух сказала:
   - Тогда почему же вы оказались здесь? - Будто она не знала!
   - Частично из деловых соображений, частично по долгу дружбы, -  отве-
тил он. - Банк Дэвида выручил нас деньгами, когда несколько лет назад мы
задумали расширяться, и с тех пор мы сблизились... - Он  легонько  пожал
плечами. - Тем не менее пришлось пропустить премьеру в Ковент-Гардене.
   - Представляю, чего вам это стоило!
   - Да нет. Увы, мы не всегда вольны делать то, что  хотим.  По  разным
причинам мне пришлось отклонить два предыдущих приглашения Дэвида,  и  я
подумал, что будет неразумно пренебречь еще одним.
   Майлз не сказал, что он старинный "друг" Сары, и Кэсси  сделала  вид,
что ничего об этом не знает.
   - Его жена очень хороша собой, вы не находите?
   - К тому же прекрасно умеет принять гостей, - добавил он с непроница-
емым видом. - Дэвиду здорово повезло. Сара просто рождена для той жизни,
какую он ведет. Когда его двоюродный брат, человек весьма и весьма пожи-
лой, холостяк, умрет, она станет леди Холлистер и тем  самым  осуществит
свою заветную мечту.
   А как насчет мечты самого Майлза? - спросила себя  Кэсси.  Удовлетво-
рится ли он тем, что готова дать ему Сара? Какая мерзость: тайком встре-
чаться с Сарой и в то же время поддерживать дружеские отношения с ее му-
жем, подумала она и разозлилась на себя, сознавая, что  поступки  Майлза
никак не влияют на ее чувства к нему.
   Она слегка отодвинулась от него, но едва уловимый аромат лосьона пос-
ле бритья продолжал щекотать ее ноздри. Запах был одновременно терпкий и
мягкий, слегка отдающий мускусом, под стать самому Майлзу, ведь  он  мог
быть и резким, и обворожительным, умело используя разные стороны  своего
обаяния в зависимости от того, что хотел получить. Ему ничего не  стоило
бы заполучить и ее, если бы он задался такой целью. Кэсси  даже  испуга-
лась - так ее потянуло к нему - и ринулась в атаку.
   - А вы с Сарой? Разве вы не были близки много лет? -  дерзко  сказала
она.
   Ни один мускул не дрогнул на лице Майлза.
   - Тогда оба мы были молоды и глупы, - невозмутимо ответил  он.  -  Не
знали, чего хотим на самом деле.
   - По-моему, вы и сейчас этого не знаете.
   - Вы намекаете на то, что я до сих пор не женился?
   Она молча кивнула и взяла у проходившего мимо официанта бокал с  шам-
панским.
   - Женитьба не всегда кратчайший путь к счастью, - сказал Майлз.
   - Однако большинство предпочитают именно этот путь, хотя бы для того,
чтобы продолжить себя в своих детях, - заметила Кэсси,  думая  об  отце,
которого ей не привелось увидеть.
   - Я бы никогда не женился только ради детей.
   - И все же вы их любите?
   - Да. И не только детей, но и стариков и животных, - улыбнулся он.  -
Я ведь никакой не монстр, хотя, быть может, и кажусь таким в офисе.
   - Вернее сказать, вы - огнедышащий дракон!
   - К счастью, вас это не пугает!
   Прежде чем она успела ответить, вновь появился Джастин.
   - Извини, малышка, похоже, у подруги Сары  будет  выкидыш.  Я  вызвал
"скорую", но она попросила меня поехать с ней в больницу.
   - Не беспокойся о Кэсси, - вмешался Майлз. - Я  прослежу,  чтобы  она
добралась до дому в целости и сохранности.
   - Надеюсь, что сумею вернуться задолго до этого. -  Джастин  потрепал
ее по щеке. - Если я почему-либо задержусь, то позвоню завтра утром.
   - Вам незачем выступать в роли моего опекуна, - сказала  она  Майлзу,
когда Джастин ушел. - Я могу спокойно доехать на такси.
   - А я могу спокойно довезти вас на своей машине. Я  здесь  один.  Моя
дама в последнюю минуту не смогла поехать.
   - Наверняка не потому, что получила более заманчивое  предложение,  -
съязвила Кэсси.
   - Вы правы, - легко согласился Майлз. - У нее начался грипп.
   Потягивая виски, Майлз смотрел  на  Кэсси  внимательным,  оценивающим
взглядом. Еще раньше она сняла жакет и сейчас вдруг сообразила, что  под
прозрачным топом у нее практически ничего нет и что с высоты своего рос-
та Майлз прекрасно видит ее обнаженную грудь. По натуре нестеснительная,
она вдруг почувствовала смущение и резко выпрямилась, стараясь скрыть от
его взора слишком откровенную ложбинку.
   Майлз улыбнулся, забавляясь ситуацией.
   - У вас прелестная грудь, Кэсси. Напрасно вы смущаетесь.
   - Ничего подобного, - возразила она, чувствуя, как вспыхнули щеки.  -
Но всему свое место и время.
   - Может быть, у меня, на досуге?
   Кэсси посмотрела на него расширенными от изумления глазами. Майлз был
совершенно спокоен, даже и не понять, шутит он или говорит серьезно.
   - Помнится, вы утверждали, что не любите мешать развлечения с делами,
- с трудом выдавила она.
   - Гладя на вас, об этом очень легко забыть.
   Кэсси почувствовала, как ее груди внезапно затвердели, а по телу про-
бежала легкая дрожь.
   - Мне казалось, у вас нет недостатка в привлекательных женщинах.
   - В красивых - да, но красивые и привлекательные - это вовсе не  одно
и то же. Вы не поверите, как трудно найти по-настоящему волнующую женщи-
ну. Я имею в виду такую, у которой помимо красоты есть еще и мозги.
   Кэсси усомнилась в его правдивости, но решила промолчать. Тем не  ме-
нее выражение лица выкало ее мысли.
   - Я вижу, вы мне не верите?
   - Ну, я бы сказала, это звучит не очень-то оригинально, - сухо  заме-
тила она.
   - Меня можно простить. В конце концов, я издатель, а не писатель!
   - А я ваш секретарь, а не подруга. И потому могу отличить  реальность
от вымысла!
   Он весело рассмеялся.
   - Вы умеете словами охладить мужской пыл получше ледяного душа!
   - Означает ли это, что вы признаете свое поражение?
   - Конечно. Как и то, что в результате проиграли мы оба!
   Кэсси успокоилась. Да он просто дразнит ее,  причем  с  большим  удо-
вольствием.
   - Майлз! А я все думала, куда ты исчез. - Это была Сара.
   Майлз полуобернулся, открывая взгляду Кэсси стройную фигуру в аквама-
риновом платье. Матово-белая, с ярко-красным маникюром рука  по-хозяйски
взяла Майлза под локоть, и он невольно как-то подобрался, видимо раздра-
женный бесцеремонностью Сары и опасаясь, что  Дэвид  может  увидеть  все
это. По крайней мере Кэсси так показалось.
   - Раз уж ты меня нашла, могу я поинтересоваться, зачем я тебе  нужен?
- спокойно спросил он.
   - Ты должен пообщаться с моими гостями, дорогой. Я уверена, Кэсси  не
станет возражать. - Сара одарила Кэсси широкой  улыбкой,  гладя  на  нее
пустыми глазами. - Тем более что Джастин вот-вот подойдет.
   Она потянула Майлза за собой, но тот не двинулся с места.
   - Потом, Сара. Мы с Кэсси хотим перекусить. - С этими словами он мяг-
ко убрал со своего локтя наманикюренные пальцы Сары, взял Кэсси под руку
и подтолкнул ее к буфету.
   - Не очень-то вежливо вы поступили, - отметила Кэсси.
   - Знаю, - коротко ответил Майлз, и она подумала, уж не нагрубил ли он
Саре намеренно, решив продемонстрировать ей свою  независимость.  Вполне
возможно, что они поссорились и он все еще зол на нее. А возможно -  чу-
десная мысль! - Майлз начал уставать от их связи. В таком случае  понят-
но, отчего он так внимателен к ней. Ведь самый  лучший  способ  показать
свое равнодушие к одной женщине - это проявить интерес к другой.
   - Я не очень голодна, - пробормотала она, раздосадованная, что  стала
орудием в его руках. - Думаю, мне пора домой.
   - Еще слишком рано.
   - Для вас. А я пока не пришла в себя от смены часовых поясов.
   - Ради Бога! Так я вам и поверил. Если вы не будете есть, то рискуете
навсегда потерять аппетит. - Он подал ей тарелку и принялся  накладывать
холодные закуски.
   Еда оказалась на редкость вкусной, но Кэсси была не  в  настроении  и
вяло ковырялась в тарелке. У Майлза таких проблем не было, и он с вооду-
шевлением набросился на салат из омара.
   - Вам было неприятно, что Сара пыталась похитить меня?  -  неожиданно
спросил он.
   - Почему? Она совершенно права. Мы с вами никак не  связаны,  поэтому
было бы вполне естественно, если б вы переключили свое внимание на  дру-
гих гостей.
   - Чепуха. С Джастином вы познакомились на вечеринке, но, поддайся  он
диктату сестры, вы вряд ли стали бы добрыми друзьями!
   - Ну, это совсем другое дело. Он был для меня тогда чужим  человеком,
но вы-то мой босс.
   - Тем больше у меня оснований быть к вам внимательным. Хорошую секре-
таршу найти нелегко!
   Возможно, он и вправду так считает, с волнением подумала  Кэсси,  но,
вспомнив, с какой легкостью Майлз уволил ее из-за того случая  с  Шейму-
сом, решила, что он снова дразнит ее. Хотя не исключено, что он  наконец
разглядел в ней самостоятельную личность. Эта мысль вернула Кэсси  аппе-
тит, и она принялась за своего цыпленка.
   - Закуски поставляет лучшая лондонская фирма, - сказал Майлз,  отста-
вив тарелку.
   - Всякая профессиональная кухня несет на себе отпечаток некоего стан-
дарта, - заявила Кэсси только из духа противоречия. - Я лично  предпочи-
таю домашнюю еду.
   - Это потому, что вы сами прекрасно готовите.
   Знал бы он, какой из нее повар!  Она  потупилась,  напустив  на  себя
скромный вид.
   - Надо бы испытать ваши кулинарные способности, - продолжал он.  -  У
меня предчувствие, что это будет нечто особенное.
   Слишком слабо сказано! Кэсси пожалела, что в свое  время  не  сказала
ему правду о кулинарных книгах, но теперь уже поздно.
   - Не стоит обольщаться, - проговорила она. - На самом деле я вовсе не
так уж хорошо готовлю.
   - Позвольте мне самому судить об этом, - мягко сказал он. - Почему бы
нам не поужинать завтра у вас дома, вместо того чтобы  куда-то  идти?  Я
собирался повести вас в "Ле Гаврош", - он назвал один из лучших  столич-
ных ресторанов, - но мы сходим туда как-нибудь в другой раз.
   - Я бы все-таки предпочла завтра. Ну пожалуйста, -  попросила  Кэсси.
Согласившись поужинать с Майлзом, она вряд ли  сумеет  придумать  теперь
убедительную отговорку. - Я столько слышала о "Ле Гаврош", а кроме  вас,
некому повести меня туда.
   - Мы обязательно сходим, на следующей неделе, - успокоил он ее.  -  Я
посмотрю в своем расписании, когда у меня свободный вечер.
   - Может получиться, что наши свободные вечера не совпадут,  -  быстро
сказала она.
   - Вы что же, не хотите приготовить для меня ужин? -  шутливо  спросил
Майлз.
   - Конечно, хочу. Но... дело в том, что у меня барахлит плита...
   - Завтра утром я пришлю Джека, он посмотрит, в  чем  там  дело.  Этот
волшебник мигом все наладит, у него золотые руки.
   Лучше бы этот волшебник превратил ее в искусного повара! Кэсси  пода-
вила готовый вырваться вздох. Вот попала - из огня да в полымя! Придется
теперь с утра пораньше позвонить шоферу Майлза и сказать, что плита нео-
жиданно снова заработала.
   - Ну, смотрите, ваша жизнь в ваших руках, - предостерегла она Майлза.
   - А мой желудок в ваших".
   - Вы и не подозреваете, насколько вы 1фавы. Не забудьте прихватить  с
собой бутылку минеральной. Возможно, она вам очень даже понадобится.
   - Лучше я принесу бутылку шампанского... и, разумеется,  возмещу  вам
расходы на еду.
   - В этом нет никакой нужды, - запротестовала она.
   - Если так, значит, я плачу вам слишком много!
   Кэсси ответила шуткой, и все же ей было немного не  по  себе  оттого,
что он так настаивал провести завтрашний вечер у нее дома.  Слава  Богу,
она не настолько наивна, чтобы поверить, будто Майлз спит и видит  отве-
дать ее стряпню. И если он попытается соблазнить ее, то еще  неизвестно,
хватит ли у нее сил устоять. Страх поддаться желанию мужчины был для нее
совершенно непривычен. До сих пор Кэсси ничего не стоило сказать  "нет",
так как страсть без любви вызывала у нее отвращение. Но к Майлзу она ис-
пытывала очень глубокое чувство, какого никогда раньше не  знала,  и  ей
было страшно, что Майлз, добившись своего, потеряет к ней всякий интерес
- ведь для него это было в порядке вещей.
   С другой стороны, если он хочет порвать с Сарой, то просто грех упус-
кать такую великолепную возможность. Потягивая шампанское, она незаметно
из-под ресниц наблюдала за ним. Майлз расстегнул пиджак, и сквозь тонкий
батист рубашки Кэсси различила поросль темных волос у него на груди. Она
поспешно опустила взгляд: синий кушак на талии придавал ему вид  этакого
лихого пирата, что вполне соответствовало его напористой,  самоуверенной
манере держаться. Интересно, какой он в любви? Требовательный и безапел-
ляционный, не задумываясь берущий то, что, как он считает, по праву при-
надлежит ему? Или нежный и внимательный, готовый терпеливо ждать момента
высшего наслаждения, чтобы вместе завершить акт любви?
   Горячая волна желания захлестнула Кэсси и дрожью пробежала  по  всему
телу, в воображении мелькали  мучительные  картины,  рисующие  Майлза  в
объятиях других женщин. Уму непостижимо, как Сара могла мириться  с  его
многочисленными любовными похождениями. Или, может  быть,  ей  было  так
намного удобнее? Потому что мужчину, страсть которого  отчасти  утолена,
легче умиротворить? Ведь она должна была играть роль примерной жены и не
всегда имела возможность удовлетворить его желания, а поэтому  закрывала
глаза на его интрижки.
   Подошел Дэвид Холлистер, и Кэсси с радостью отвлеклась от  неприятных
мыслей. Во время их последней встречи в кабинете у Майлза он  был  очень
мил и завязал разговор о Джастине, намекая, что он в курсе их  отношений
- в отличие от своей жены, никак не показавшей, что ей тоже об этом  из-
вестно.
   - Какая досада, что Джастину пришлось срочно уехать,  -  произнес  он
мягким, негромким голосом. - Но я вижу, Майлз не дает  вам  скучать.  По
крайней мере надеюсь на это, равно как и на то, что он  не  терзает  вас
инструкциями относительно того, что вам предстоит сделать в понедельник!
   - Не такой уж я злобный педант и зануда, - нахмурился Майлз. - Я  как
раз изо всех сил старался ее разговорить!
   - В таком случае я должен вдвойне извиниться, так как вынужден на не-
которое время увести вас от Кэсси. Сэр Леон Пакард забежал к нам на ого-
нек и хочет поговорить с вами. Он не отказался  от  мысли  совершить  ту
сделку.
   Майлз бросил на Кэсси извиняющийся взгляд.
   - Я скоро вернусь.
   - Не беспокойтесь, со мной будет все в порядке.
   Когда Майлз ушел, Кэсси огляделась по сторонам и заметила в  нише  за
большой вазой с цветами свободный стул. Из-за букета  она  могла  хорошо
видеть всю комнату, тогда как сама была  наполовину  скрыта  листьями  и
цветами, что позволяло ей спокойно вспомнить все, что сказал  ей  Майлз,
и, что не менее важно, поразмышлять, насколько серьезны были его слова.
 

______________________________

Финансовая Компания "Мой банкир" осуществляет управление активами. Очень выгодные (реальные, не заоблачные) проценты, официальное оформление договора, индивидуальный подход к клиенту. Партнерская программа. http://www.mybankir.com/

***
До завтра!
Ведущий - Романов Александр,
mailto:forex_raa@mail.ru
***
Адрес рассылки (порекомендуйте друзьям) http://subscribe.ru/catalog/rest.hobby.readtogether

Форум рассылки http://www.forum.mybankir.com

P.S.: Очень хотелось бы получить от Вас обратную связь - что бы хотелось почитать, предложения.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу


В избранное