Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Читаем вместе

  Все выпуски  

Читаем вместе Роберта Ли. Двойная игра (7/15)


Информационный Канал Subscribe.Ru


* Читаем вместе. *
______________________________

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Вчера забыл всех поздравить с прошедшим праздником. Кто - как его называет, но смысл не меняется, это просто майский праздник, почесть весне, миру, труду, согласию и т.д. по списку :-). В Германии, например, это день молодежи (начиная с 1992 года). Впереди маячат еще несколько праздничных выходных. Так что, желаю всем продержаться до 9 мая, отдохнуть, и с новыми силами приступить к работе и учебе.

Роберта Ли. Двойная игра.
(Выпуск 7 из 15)

______________________________


   ГЛАВА 9
 
   Было уже поздно, поэтому Кэсси позвонила в "Бритиш эйруэйз" из кабин-
ки телефонаавтомата в холле первого этажа,  чтобы  случайно  не  услышал
Майлз. Она без труда заказала билет на самолет, условившись, что заберет
его прямо в аэропорту.
   Придя домой, она сразу же позвонила матери, вкратце  рассказала,  что
произошло, и попросила выяснить, где остановился Шеймус О'Мара.  Заранее
договариваться с ним о встрече не было смысла, так как в теперешнем сво-
ем настроении он наверняка откажется принять ее. Единственная надежда  -
застать его врасплох.
   - Я встречу тебя в аэропорту, - сказала мать. - Мы все очень соскучи-
лись по тебе, дорогая. Как чудесно, что ты хоть несколько часов побудешь
дома с нами.
   Не успела Кэсси положить трубку, позвонил Джастин и пригласил  поужи-
нать с ним завтра вечером.
   - Извини, но я занята, - сказала она, не вдаваясь в причины.
   - Надеюсь, в пятницу ты свободна? Сара с Дэвидом устраивают небольшой
прием, и мы оба приглашены.
   Кэсси мельком подумала, будет ли там Майлз, но предпочла  не  спраши-
вать.
   - Что мне надеть? - спросила она вместо этого.
   - Что-нибудь сногсшибательное. Приглашенные должны  быть  в  вечерних
туалетах. Я заеду за тобой в восемь. А до этого веди себя паинькой!
   Как жаль, что она не может влюбиться в Джастина, подумала Кэсси - она
сидела на кухне и ела макароны с "дарами моря", - но чувству  не  прика-
жешь. С Джастином у нее ничего такого быть не может.
   Покончив с ужином, Кэсси упаковала вещи и заказала такси в  аэропорт.
На "тойоту" она рассчитывать побоялась.
   Кэсси уже не раз летала на "Конкорде",  но  неизменно  получала  удо-
вольствие: самолет был на редкость комфортабельный. Правда, здесь кресла
в салоне первого класса оказались не столь удобны, как на других рейсах,
зато еда и обслуживание были на высоте, не говоря уже о том, что самолет
прибывал в Нью-Йорк в девять тридцать  пять  утра,  на  пятьдесят  минут
раньше ее вылета из Ловдона!
   Мать встретила ее в аэропорту Кеннеди, но наотрез отказалась сообщить
местопребывание Шеймуса О'Мара, пока Кэсси подробно не расскажет о своей
ссоре с Майлзом Гилмором.
   - Судя по твоим словам, он ужасный человек, - заметила Маргарет Элли-
от, откидываясь в обитом светлой кожей кресле своего серебристо-голубого
"роллс-ройса". - Как ты можешь с ним работать? Не  понимаю,  зачем  тебе
все это нужно, дорогая.
   - Ну что здесь непонятного? Ведь это наилучший способ  изучить  изда-
тельское дело.
   - Ты все еще не отказалась от безумной затеи возглавить "Барлоу"? - В
затемненных лиловатыми стеклами очков глазах Маргарет отразилось разоча-
рование. - Мы с Лютером надеялись, что ты продашь свои акции и вернешься
домой. Я уверена, здесь ты можешь заняться чем-нибудь не менее  интерес-
ным.
   Кэсси усмехнулась.
   - Мне нравится в Лондоне, мама. Но даже если я вернусь в Нью-Йорк,  я
буду жить отдельно. - Кэсси порывисто схватила руку матери и нежно сжала
ее. - Птенец вырос и навсегда покинул материнское гнездо. И  не  потому,
что ему там было плохо.  Просто  настало  время  расправить  собственные
крылья.
   - Ты уверена, что причина не в этом человеке? - спросила мать. -  Мо-
жет, между вами есть что-то, о чем ты не сказала?
   От неожиданности у Кэсси перехватило дыхание.
   - Что за странный вопрос?
   - Это означает "да" или "нет"?
   - Однажды он пригласил меня в ресторан поужинать,  -  Кэсси  ушла  от
прямого ответа, - но ничего путного из этого не вышло.
   - Почему же?
   - В ресторане случайно оказалась одна из его тогдашних подруг и прос-
то рассвирепела, увидев нас вместе. С тех пор я решила, что наши отноше-
ния должны носить сугубо деловой характер, так будет лучше.
   - В самом деле?
   - Если б между нами что-нибудь было, он бы не уволил меня столь  пос-
пешно.
   - Какая наглость с его стороны! Нужно было сказать, кто  ты,  и  дать
ему пинка под зад.
   - У меня было такое желание, - призналась Кэсси. - Но в конце  концов
возобладал здравый смысл.
   - Вот как? - Мать с подозрением посмотрела  на  нее.  -  Полагаю,  он
весьма хорош собой.
   - Да, очень.
   - Тогда почему он до сих пор не женат?
   - Он слишком ценит свою свободу, - ответила Кэсси,  ощутив  при  этих
словах непонятную боль. - Ну а теперь забудь о Майлзе  и  расскажи  мне,
где остановился Шеймус О'Мара.
   - В "Уолдорф-Астории", - вздохнула мать.
   - Я немедленно поеду туда. Если он не захочет меня принять, устрою на
него засаду в холле гостиницы.
   - Не говори глупости, дорогая, разумеется, он тебя примет.
   Кэсси была в этом далеко  не  уверена  и,  расставшись  с  матерью  у
подъезда, вошла в отель. В цветочном киоске она купила  самую  роскошную
корзину цветов и попросила портье доставить ее г-ну О'Мара.
   Прием сработал, и через несколько минут Кэсси уже кралась  следом  за
посыльным по холлу десятого этажа. Когда тот остановился у двухкомнатно-
го углового номера, она подошла к нему и лучезарно улыбнулась.
   - О, вы уже принесли мои цветы для мистера О'Мара! Вообще-то  я  могу
вручить их ему сама.
   Сунув молодому человеку долларовую бумажку, Кэсси с  таким  уверенным
видом взяла у него корзину, что он и не подумал возражать. Проводив  по-
сыльного взглядом, она постучала в дверь номера.
   Почти сразу же дверь распахнулась, и она увидела симпатичную темново-
лосую девушку лет двадцати. Кэсси поспешно представилась как  секретарша
Майлза Гилмора, сказав, что хотела бы поговорить с господином О'Мара.
   - Я его дочь Кэйтлин, - сказала девушка, нервно оглянувшись назад.  -
Не думаю, что отец захочет видеть кого-либо из "Барлоу". Он  очень  сер-
дит.
   - Я знаю, - с чувством сказала Кэсси. - Но я специально прилетела  из
Лондона, чтобы повидать его. Для меня это очень важно, - настаивала она,
стараясь придать себе убитый горем вид.
   - Что там происходит? - донесся оживленный ирландский говорок,  и  из
гостиной появился Шеймус О'Мара.
   Среднего роста, с копной тронутых сединой темно-рыжих волос и  такого
же цвета аккуратно подстриженной бородой, он выглядел старше своих пяти-
десяти трех лет. Сетка морщин на лице говорила, что этот человек не чужд
радостей жизни, а огонек в глазах - что он большой ценитель  хорошеньких
женщин.
   Кэсси сразу воспрянула духом и одарила его широкой  улыбкой.  Да,  не
зря она надела этот костюмчик от Шанель: короткий жакет  и  расклешенная
короткая юбка выгодно подчеркивали достоинства ее фигуры.
   - Я секретарь господина Гилмора, - сказала она и, не давая ему  пере-
бить себя, рассыпалась в извинениях по поводу вчерашнего неприятного ин-
цидента. - Теперь-то я понимаю, что сразу после звонка  в  Автомобильную
ассоциацию должна была позвонить в аэропорт, - закончила она свой  расс-
каз. - Но у меня было в запасе целых три часа, и я не  сомневалась,  что
приеду вовремя. Господин Гилмор был в ярости и тут же уволил меня.
   У писателя от изумления отвисла челюсть.
   - Майлз уволил вас?
   - Он готов был меня растерзать, - сказала она, потупившись, как бы не
желая, чтобы он увидел ее слезы. - На него было страшно смотреть.
   - Но если он уволил вас, то почему вы здесь?
   - Чтобы увидеть вас. Мне нравится работать в "Барлоу".  Это  одна  из
лучших в мире издательских фирм, а господин Гилмор - человек выдающийся.
Я бы не хотела работать ни с кем, кроме него. Вот почему я  должна  была
встретиться с вами. Прошу вас, помогите мне!
   - Вы потратили собственные деньги, чтобы прилететь сюда?
   - Да. И мои расходы окупятся с лихвой, если я снова получу эту  рабо-
ту.
   - То есть если я не перейду в другое издательство?
   - Да.
   О'Мара задумчиво погладил бороду.
   - Стало быть, вы считаете Майлза выдающимся человеком, так?
   - Все писатели, которые с ним работают, в один голос твердят, что  он
на редкость талантливый критик, - превозносила его Кэсси. -  К  тому  же
весьма конструктивный.
   - Однако с вами он был далеко не конструктивен, хотя в этом, по-види-
мому, виноват я. Я ведь тоже не очень-то хорошо обошелся с вами, а? -  В
глазах Шеймуса О'Мара сверкнул насмешливый огонек. - Ну что  ж,  теперь,
когда я воочию увидел вас, я готов вручить вам мою новую книгу, чтобы вы
сами передали ее Майлзу.
   От радости Кэсси на миг лишилась дара речи, и на глазах у нее  высту-
пили слезы, теперь уже не притворные, а  настоящие.  Ирландец  вздохнул,
сожалея о своих годах, и удовольствовался тем, что предложил ей  чашечку
кофе.
   Час спустя Кэсси, прижимая к себе рукопись, впорхнула в  родительскую
квартиру и очень обрадовалась, что застала мать и отчима дома.
   - Если Магокет не идет к горе... - пошутил Лютер, крепко обнимая Кэс-
си.
   - Я собиралась зайти к тебе в офис, - виновато сказала она.
   - Я вижу, ты получила то, за чем приехала, - заметил он, глядя на па-
кет в ее руке.
   - Да. И жду не дождусь, когда суну его Майлзу под  нос.  Представляю,
какое у него будет лицо!
   - Жаль, что ты не можешь треснуть его этим пакетом по голове,  -  ус-
мехнулась мать.
   Кэсси весело рассмеялась, а отчим стал расспрашивать ее о Майлзе и  о
планах на будущее.
   - Я так и не решила, чем заняться, - уклончиво сказала она. - Это за-
висит от некоторых обстоятельств...
   - От господина Гилмора? - спросила мать, насмешливо приподняв бровь.
   - Да, но вовсе не потому, что ты имеешь в виду. Чем больше я узнаю  о
"Барлоу", тем больше понимаю, насколько Гилмор  необходим  издательству.
Пока что он твердо намерен оставить свой пост, как только Кэтрин  Барлоу
возглавит компанию.
   - Я уверена, при твоем обаянии ты легко уговоришь  его  изменить  это
решение.
   Кэсси вспомнила слова матери на борту "Конкорда", несущего ее назад в
Англию. Испытывать на нем свои женские чары очень опасно, ведь он  наде-
лен обаянием не меньше, чем она, и эта затея может для  нее  плохо  кон-
читься. При мысли об этом она пришла в смятение: выходит, Майлз ей  нра-
вится! Господи, да разве найдется такая, которой бы он не понравился?  А
если он ей не просто нравится? Вдруг это любовь?  Что,  если  именно  по
этой причине она так страстно хочет оправдать себя в его глазах?
   - И вовсе я его не люблю, - пробормотала она про себя. Это всего лишь
физическое влечение, и очень странно, кстати, что Майлз не испытывает  к
ней ничего похожего. Другие мужчины до сих пор были готовы на что  угод-
но, только бы добиться ее благосклонности, а для Майлза она что-то вроде
непременного атрибута его офиса, атрибута вполне надежного,  если  время
от времени поощрить его добрым словом.
   Не желая больше думать о нем, Кэсси взяла рукопись Шеймуса  и  вскоре
забыла обо всем, зачарованная магией слов. Поистине  было  бы  непрости-
тельной глупостью позволить О'Мара уйти к другому издателю! Это была са-
мая лучшая из его книг, явно достойная высочайшей литературной  награды.
Забыв о недавней стычке с Майлзом, Кэсси принялась записывать на  листке
бумаги свои соображения, а потом положила листок в папку, поверх рукопи-
си. Она отбросила всякую мысль о том, что таким образом рискует остаться
без места. Майлз будет посрамлен, ведь ей удалось то, чего не смог  сде-
лать он, - вернуть Шеймуса в родное издательство. Но он  незлопамятен  и
не сможет долго дуться на нее. Или она ошибается?
 
 
   ГЛАВА 10
 
   Вечером, в десять двадцать, самолет приземлился в  Хитроу.  Багажа  у
Кэсси не было, поэтому она сразу отправилась домой.
   Едва войдя в холл, она тотчас набрала  номер  Майлза  -  хотела  убе-
диться, что он дома, - а услышав его голос,  повесила  трубку,  схватила
папку с рукописью и поспешила к своей "тойоте".
   Внешний вид его дома не вызвал у нее удивления. Как-то раз, зная, что
он живет неподалеку, она из любопытства  проехала  мимо.  Четырехэтажный
особняк находился в конце викторианского квартала, выстроенного в  сере-
дине прошлого века по соседству с Хэмстед-Хит Фасад из красного  кирпича
с высокими узкими окнами в белых деревянных рамах  отличался  элегантной
сдержанностью, которую подчеркивала блестящая чугунная  отрада,  опоясы-
вающая ухоженный палисадник.
   Свою машину Кэсси припарковала позади двухместного  белого  "мерседе-
са". Точно такую же модель она водила в Нью-Йорке,  разница  заключалась
лишь в окраске и индивидуальном номере - "СХ 1".
   Сара Холлистер. У Кэсси екнуло сердце. Неужели это ее  машина?  Впро-
чем, на свете множество людей с такими инициалами, так что не стоит спе-
шить с выводами. И все же, если верить  Джастину,  его  сестра  и  Майлз
по-прежнему питали друг к другу нежные чувства, и если Дэвида Холлистера
нет в городе...
   Неожиданно Кэсси охватил такой гнев, что она даже испугалась  и  пос-
пешно напомнила себе, что частная жизнь Майлза ее не касается. Если  ему
нравится принимать у себя после полуночи замужнюю женщину, это его  лич-
ное дело. И нечего отвлекаться, она пришла сюда с совершенно  определен-
ной целью: чтобы вручить Майлзу рукопись Шеймуса, - и сделает это во что
бы то ни стало.
   Взяв себя в руки, она открыла кованую садовую калитку, быстро  прошла
по вымощенной камнем дорожке и поднялась по ступенькам  к  застекленной,
отделанной бронзовыми украшениями парадной двери.
   Кэсси позвонила в блестящий медный колокольчик, звуки которого  резко
нарушили ночную тишину, и только тут обратила  внимание,  что,  если  не
считать фонаря над дверью, весь дом погружен в темноту. Невольно  предс-
тавив себе Майлза в постели - и с кем! - она уже не могла  думать  ни  о
чем ином и готова была обратиться в бегство, но в эту минуту за витражом
парадного вспыхнул свет.
   Она глубоко вздохнула - дверь отворилась, и на пороге возникла строй-
ная, широкоплечая фигура Майлза. Он с изумлением уставился на Кэсси.
   - Что, черт побери, вы здесь делаете в столь поздний час?
   Н-да, прием не из самых теплых, подумала Кэсси.  Но  стоит  ли  удив-
ляться - в таких обстоятельствах! Майлз явно только что из  постели:  он
был босиком, из-под короткого синего шелкового халата виднелись  сильные
длинные ноги. Волосы спутанные, лицо  разрумянилось,  будто  он  минутой
раньше пробудился от глубокого сна.
   Кого я хочу обмануть? - усмехнулась про себя Кэсси, вспомнив о  стоя-
щем у дома "мерседесе" и против воли представив  себе  миниатюрную,  пи-
кантную Сару в объятиях могучего, неотразимо мужественного Майлза. Поис-
тине они стоят друг друга. Какая мерзость - изображать в присутствии Дэ-
вида невинных овечек, а за его спиной водить шашни!
   - Что вы, черт возьми, хотите? - снова спросил Майлз.
   - Кое-что отдать вам, желательно в доме, - решительно ответила Кэсси.
- Здесь довольно холодно.
   Буркнув что-то, он посторонился, пропуская ее внутрь.
   Снаружи дом был выдержан в строгом викторианском стиле, но внутреннее
его убранство отличалось заметным эклектизмом, с преобладанием  модерна.
Панели и карнизы большого восьмиугольного холла были выкрашены  в  белый
цвет, сами же стены были густо-коричневыми и  служили  прекрасным  фоном
для искусно подсвеченных современных полотен, среди которых  она  узнала
Ротко, Хокни и Люциана Фройда.  Толстая  темно-красная,  почти  бордовая
ковровая дорожка привела ее в кабинет, где преобладала та же теплая цве-
товая гамма. Мебели немного - несколько мягких кресел и софа с  кремовой
и густо-шоколадной обивкой, пол застлан ковром в геометрических  узорах,
несомненно работы Дэвида Хикса.
   - Вы сказали, у вас для меня что-то есть, - сухо произнес Майлз, про-
должая стоять сам и не предлагая Кэсси сесть.
   Ничего удивительного, с горечью подумала она,  когда  в  постели  его
ждет Сара. Она небрежно шлепнула завернутый в бумагу пакет на стоящий  у
окна стол из красного дерева с бронзовой отделкой.
   Майлз быстро шагнул к столу. Его гневно нахмуренные брови в изумлении
взметнулись вверх, когда, нетерпеливо сорвав упаковку, он  вдруг  увидел
рукопись.
   - Где вы это взяли? - рявкнул он.
   - У Шеймуса О'Мара, несколько часов назад.
   - У Шеймуса О'Мара? - Длинными пальцами он  откинул  упавшую  на  лоб
прядь волос. - Я не понимаю. Как вы умудрились повидаться с  ним,  когда
он в Нью-Йорке?
   - Сегодня утром я слетала туда самолетом и изложила свою версию того,
почему не смогла встретить его в Хитроу. После чего мы выпили кофе и  он
вручил мне свою рукопись. - Прочтя на суровом лице Майлза крайнее  удив-
ление, Кэсси с немалым трудом обуздала свой триумф.
   - Вы были в Нью-Йорке? Пили с ним кофе? - Гилмор  был  так  ошарашен,
будто она пила кофе ни много ни мало с жителем Венеры!
   - А что тут сложного? - мягко сказала Кэсси, словно перед  нею  стоял
непонятливый ребенок. - Вчера вечером я позвонила в НьюЙорк  приятелю  и
попросила его узнать, где остановился О'Мара. Потом  заказала  билет  на
"Конкорд" и вылетела в Штаты.
   - "Конкорд"? - сдавленным голосом воскликнул  Майлз,  уставившись  на
нее с видом человека, который не верит своим ушам.
   Кэсси наслаждалась его растерянностью. В конце концов, не каждый день
уволенные секретарши берут билет на "Конкорд" и  летят  в  Штаты,  чтобы
встретиться с таким знаменитым автором. Для него Шеймус пока еще  бывший
автор, поправила себя Кэсси, преисполненная решимости  заставить  Майлза
помучиться - не оставлять же безнаказанным то, как он с ней обошелся.
   -  Мой  визит  произвел  на  Шеймуса  такое  сильное  впечатление,  -
бесстрастно заметила она, - что он  решил  не  уходить  в  другое  изда-
тельство.
   - Просто не верится, - Майлз покачал головой. - Не знаю, что  и  ска-
зать.
   - Для начала неплохо бы и поблагодарить.
   - Но этого же недостаточно! - Он криво  усмехнулся.  -  Вы  сотворили
настоящее чудо!
   - Нет. Я просто хотела, чтобы вы взяли меня назад в издательство.
   Кэсси с удовольствием отметила, как он смутился.
   - Само собой. Хотя, говоря по правде, меня удивляет,  что  вы  хотите
снова со мной работать.
   С невозмутимым видом Кэсси нанесла последний удар:
   - Дело вовсе не в вас, господин Гилмор, а в моей работе. Я нахожу  ее
чрезвычайно интересной.
   Возникла короткая пауза.
   - Вообще-то я считаю, что вы заслужили повышение. Ваши способности не
используются в полной мере. Что вы скажете о редакторской работе? Я ценю
ваши критические замечания и...
   - Я бы предпочла пока остаться вашим секретарем, - не дала ему закон-
чить Кэсси. - Я приму ваше предложение о  повышении  тогда,  когда  буду
уверена, что сумею хорошо делать эту работу. Сейчас я  еще  не  чувствую
себя достаточно компетентной.
   Его губы дрогнули в едва заметной усмешке.
   - Странно. У меня сложилось впечатление, что  вы  готовы  занять  мое
место!
   - Если это серьезное предложение, то я подумаю!
   Он издал короткий смешок, затем снова посерьезнел.
   - Не многие отказались бы от возможности повышения и  более  высокого
заработка, даже сознавая, что не готовы к новым обязанностям.  Посчитали
бы, что как-нибудь справятся.
   - Деньги интересуют меня меньше всего, - брякнула Кэсси и туг же поп-
равилась: - Я... я хочу сказать, что мне вполне хватает моего  жалованья
и на большее я не претендую.
   - В таком случае среди наших служащих вы уникальный экземпляр! - сухо
заметил он и кивком предложил ей сесть.
   - Вы забыли, что мне не нужно платить за жилье, - напомнила она, уст-
раиваясь в кресле. - Если бы мне пришлось выкраивать деньги на квартиру,
все было бы иначе.
   - Да, в этом отношении вам повезло. - Гилмор шагнул к стоящему на ма-
леньком столике подносу с напитками. - Хотите чегонибудь выпить? Я пред-
почитаю бренди.
   - Фруктовый сок, если можно.
   Он кивнул и вышел из комнаты, не забыв закрыть за собой дверь.
   Отправился наверх рассказать обо всем Саре, цинично  подумала  Кэсси,
подавив желание подкрасться к двери и проверить, так ли это.
   Через несколько минут Майлз вернулся, неся на подносе две чашки  аро-
матного кофе.
   - Без кофеина, - весело сообщил он, - чтобы не испортить вам сон.  Вы
говорили, что замерзли, и я подумал, что вам не стоит пить сок из  холо-
дильника.
   Тронутая таким вниманием, Кэсси взяла чашку.
   - Чудесно.
   Очевидно, Майлз успел зайти в спальню, потому что теперь на нем  были
шелковые пижамные брюки и  домашние  шлепанцы.  Остро  ощущая  его  при-
сутствие, Кэсси настороженно смотрела, как он берет стул  и  усаживается
напротив нее.
   - Если вы все же передумаете насчет повышения, дайте мне знать. У вас
хорошая голова, а с вашим умом вы сможете найти себе достойное  примене-
ние. Почему вы не поступили в университет?
   Кэсси помедлила, поскольку была не слишком хорошо осведомлена о  сис-
теме образования в Англии.
   - Мне... мне не хотелось корпеть над учебниками, потому я  и  выбрала
университет жизненного опыта.
   - Вряд ли работу у Лайонела Ньюмена можно считать таким опытом.
   - Перед этим я немало поколесила по свету, - сказала  она  и,  увидев
его озадаченное лицо, тотчас поняла, что сказала что-то  не  то,  но  не
знала, что именно.
   - Вы упоминали, что работали в разных местах  в  Америке,  -  заметил
Майлз.
   - Не только, - быстро сочинила Кэсси, вспомнив, что говорила  ему  об
этом, когда он удивился ее хорошему знакомству со Штатами.
   - Какая же из стран понравилась вам больше всего? Ладно, не  отвечай-
те. - Он сделал отстраняющий жест рукой. - Это предмет для более удобно-
го времени. - Он допил кофе. - Почему бы нам не поужинать вместе в  суб-
боту, если вы свободны? Считайте это чем-то вроде  частичного  признания
ваших заслуг. К тому же я хочу загладить свою вину за промахи,  допущен-
ные мною в тот вечер в ресторане.
   - В субботу? Что ж, прекрасно, - ответила она, радуясь, что он  поня-
тия не имеет, как участился ее пульс.
   - Вот и отлично. Время и место уточним  на  работе.  -  Майлз  бросил
взгляд на часы. - Вы, наверное, с ног падаете от усталости.  Мне  случа-
лось дважды в течение одного дня пересекать океан  на  "Конкорде",  и  я
знаю, насколько это утомительно.
   Он поднялся и подтянул пояс своего халата. Тонкий узорчатый темно-си-
ний шелк, украшенный алым кантом, при каждом движении льнул к его  телу,
подчеркивая мужественность всего облика. Так же, впрочем, как и  жесткие
курчавящиеся волосы на его груди. Кэсси в который уже раз  отметила  про
себя, что в нем нет ни грамма лишнего веса, хотя он и не худой. Ну прос-
то идеал, устало подумала она, чувствуя, что отныне ей будет  трудно  не
сравнивать Майлза со всеми другими мужчинами, которых она знала.
   - Я действительно устала, - согласилась она и, подавив зевок,  напра-
вилась за ним к выходу.
   - Я совсем забыл спросить, сколько вы заплатили за  билет,  -  сказал
Майлз. - Принесите завтра квитанцию, я выдам вам чек.
   - Это не к спеху. Я расплатилась кредитной карточкой.
   - Карточка не дает неограниченного кредита, - предостерег он, - а об-
ратный билет стоит очень недешево.
   - Золотые кредитные карточки ограничений не имеют.
   Майлз в ответ лишь весело хмыкнул, и Кэсси сообразила, что опять  по-
пала впросак. О Боже! Видимо, она действительно устала, раз делает такие
нелепые ошибки. Чем скорее она попрощается и уедет, тем лучше.
   - Вы совершенно правы, - быстро нашлась она. - Но по крайней  мере  я
уложилась в один день, сэкономив вам целых семьсот пятьдесят фунтов. Ес-
ли бы я прилетела на следующий день, вам бы пришлось оплатить билет  без
скидки.
   - Я бы и не возражал, ведь тогда вы не подняли бы меня среди ночи!
   Эти слова напомнили Кэсси о женщине, которая ждет его наверху, и  она
с трудом подавила желание ответить резкостью.
   - Зная, что с Шеймусом О'Мара все в  порядке,  вы  будете  спать  еще
крепче, - кое-как выдавила она.
   - Кстати, вы мне напомнили. Возьмите завтра отгул. После  сегодняшних
хлопот вам нужно хорошенько отдохнуть.
   Сев за руль, она облегченно вздохнула. День и вправду  оказался  нес-
кончаемым. Вдобавок она устала от притворства  и  всем  сердцем  мечтала
стать наконец с Майлзом собой, Кэтрин Барлоу. Постоянная игра  требовала
слишком большого напряжения, хотя и была временами весьма занимательной.
   Пребывание в Лондоне внесло в ее жизнь  определенную  новизну.  Кэсси
всегда помнила о привилегированности своего положения, но теперь,  когда
была вынуждена рассчитывать только на себя, она узнала о жизни то,  чего
не могли дать ни книги, ни опыт, почерпнутый у других. Не то чтобы,  по-
селившись в обставленном новой мебелью доме в одном  из  лучших  районов
Лондона, она испытывала какие-то лишения, нет, однако все это разительно
отличалось от жизни в роскошной родительской квартире  на  Парк-авеню  в
Нью-Йорке или в их поместье в штате Кентукки. Но тем не менее, хотя ей и
приходилось самой себя обслуживать, носить платья,  которых  она  раньше
нипочем  бы  не  надела,  водить  дешевый  подержанный  автомобиль,  она
чувствовала себя как никогда счастливой. У нее интересная работа,  новые
и интересные друзья, совсем непохожие на ньюйоркских приятелей, людей из
очень богатой среды, в которой она привыкла вращаться. И еще - она  поз-
накомилась с Майлзом.
   Майлз. Это было самое главное в ее новой жизни. По сравнению с  Майл-
зом все остальное абсолютно неважно. Настолько,  что  она  не  на  шутку
встревожилась.
   Что бы ни случилось в будущем, ее отношение к жизни стало  совершенно
иным, и она никогда уже не будет прежней Кэсси.
 

______________________________

***
До завтра!
Ведущий - Романов Александр,
mailto:forex_raa@mail.ru
***
Адрес рассылки (порекомендуйте друзьям) http://subscribe.ru/catalog/rest.hobby.readtogether

Форум рассылки http://www.forum.mybankir.com

P.S.: Очень хотелось бы получить от Вас обратную связь - что бы хотелось почитать, предложения.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу


В избранное