Пресс-релизы. Семинары, конференции, выставки 'ТрансЛинк' для Валери Геллер: на одной волне
Заголовок: "ТрансЛинк" для Валери Геллер: на одной волне
Компания: Бюро переводов TransLink
28-31 марта в Москве прошел IV ежегодный Международный конгресс региональных вещателей. Форум был организован компанией "Вещательная корпорация Проф-Медиа" (ВКПМ) и назывался "Радио. Секрет успеха". Переводческую поддержку мероприятия осуществляло бюро "ТрансЛинк". Компанию представлял переводчик-синхронист Виктор Красноштанов.
Первый день форума был посвящен выступлениям представителей ВКПМ. С докладами выступили Игорь Пронин, президент по региональному развитию компании и президент ВКПМ Александр Варин. На второй день, в рамках секции "Особенности работы ведущих эфира" выступили представители ведущих радиостанций - Ирины Ипатовой - ("Авторадио"), Наталья Николаева ("Радио Алла"), Максим Забелин ("Юмор ФМ") и Денис Сериков ("Energy").
Несомненно, ключевым моментом работы семинара стал мастер-класс Валери Геллер, президента Geller Media, легендарной фигуры в радиобизнесе. В ее послужном списке множество успешно работающих радиостанций по всему миру, более 30 написанных книг. Как медиаконсультант госпожа Геллер по праву считается самой влиятельной женщиной вещательной индустрии.
Почетный гость, чьи выступления проходили в течении двух дней конгресса, много рассказывала о неписанных законах радиобизнеса, о том, что необходимо знать ди-джеям для хорошего контакта со слушателями. Отметим, что у бюро "ТрансЛинк", обеспечивавшим перевод на форуме, имеется большой опыт участия в международных встречах такого характера, что, несомненно, стало одной из составляющих успешного проведения и Международного конгресса региональных вещателей.
О компании:
Бюро переводов "ТрансЛинк" - это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет в себе переводчиков из разных городов России, стран СНГ и дальнего зарубежья. Среди наших специалистов работают профессионалы в области перевода как узкоспециальных, так и текстов общей тематики, переводчики-синхронисты, редакторы высокой квалификации с многолетним опытом работы, эксперты в области компьютерных технологий, ученые и носители языка.