Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Еженедельные путешествия в мир, который говорит по-английски Former Wines Are Passed Away


Информационный Канал Subscribe.Ru

Еженедельные путешествия в мир,
который говорит по-английски
группа независимых переводчиков
Слово - Dело: www.slovo-delo.ru

Former Wines Are Passed Away

(Some almost forgotten liquors)

Добрый день, уважаемые подписчики. Сегодняшний выпуск - последний в 2002 году. Следующий выпуск вы получите, как и всегда, в понедельник, но это уже будет 6 января 2003 года. Группа переводчиков "Слово-Дело" поздравляет всех своих подписчиков с Новым Годом! Мы желаем вам всего самого наилучшего в следующем году, удачи, счастья, любви! Оставайтесь с нами, и мы обещаем вам массу интересной информации, событий, фактов, новых слов и выражений. Мы благодарим всех, кто был с нами как в течение всего года, так и в течение лишь последней недели. Для нас все подписчики равны, неважно, подписались ли вы сегодня или читаете нашу рассылку с первого выпуска. В доказательство равноправия любой может скачать все предыдущие выпуски рассылки из архива рассылок на нашем сайте www.slovo-delo.ru. Мы всегда рады видеть вас у нас в гостях. Обещаем, что в следующем году наш сайт обогатится интересным содержанием, новыми полезными ссылками и т.д. Обо всех нововведениях вы, наши подписчики, будете узнавать в первую очередь. Как и в этом году, в середине недели мы будем продолжать выпускать рассылки с анекдотами на английском языке, а в понедельник в ваших почтовых ящиках будут лежать свежие выпуски нашей обычной рассылки. Но перед тем как расстаться с вами на неделю и поднять бокал за ваше здоровье, позвольте поговорить немного о деле.

Выбирая тему для последнего в уходящем году выпуска, я долго мучался, чего же всё-таки предпочесть. В конце концов, решил совместить приятное с полезным, и так как у многих из вас уже кое-что плещется в бокалах (пускай даже безобидный глинтвейн), я решил поговорить о названиях алкогольных напитков, некогда существовавших в английском языке, но со временем исчезнувшие. Вина выходят из моды реже одежды, но так или иначе, некоторые сорта, некогда популярные, всё-таки прекратили своё существование, так как вкусы меняются, хотя бы раз в несколько сотен лет. Вместе с ними исчезли и их названия, и сейчас, читая произведения классической литературы, часто приходится обращаться к словарю, если хочешь понять, к чему тот или иной герой любил прикладываться.

Начнём с названия malmsey - мальвазия. Лингвистически и географически это название сладкого белого вина пришло с Пелопоннесского полуострова. Во французский язык вино пришло как malvoisie, а уже оттуда попало в ещё более исковерканном виде в английский. Во времена английского короля Ричарда III (1483 - 85) мальвазия производилась в Испании, на острове Мадейра, на Азорских и Канарских островах, а также в Греции, откуда, собственно говоря, родом. Похожее вино из Италии называлось vernage, по аналогии с итальянским названием vernaccia. Кстати, под этим именем вино известно и по сей день. В тот же период появилось и ещё несколько более крепких вин: tyre - возможно было названо так по названию города в Сирии, хотя на самом деле вино производилось в Калабрии и на Сицилии. Rumney or Romney - греческое вино (название никак не связано ни с ромом (rum), ни с городом Ромни (Romney), а связано с Romania - так в то время именовалась общая неостровная часть Греции. Raspis - ещё одно название вина, о котором немногое сейчас известно, даже неясно, откуда пришло его имя. Эти вина стоили не очень дорого и были недостаточно крепкими для сервировки с мясными блюдами, поэтому их подавали к салатам или фруктам.

Многие люди средневековья и даже времен Римской империи любили, чтобы в вино добавляли специи для придания определённого аромата. Специи также помогали сохранить вино жаркую погоду. Самое старое вино подобного рода в Англии носило название piment (что-то типа нашей перцовки). Слово пришло в английский из старофранцузского, а туда попало из латыни - pigmentum - слово, обозначавшее напиток со специями. Затем слово приобрело форму pimento. Что же это было за вино? Белое с добавлением мёда и специй, чаще всего перца. Piment ввозился в Англию ещё до норманнского завоевания 1066 года, то есть этот напиток был уже известен в 11 веке! Во времена Чосера (14 век) существовали другие разновидности этого вина - hippocras and clary. Первое название возникло от конической тары, в которой хранилось и которая очень напоминала рукав Гиппократа или по крайней мере форму рукава средневековой одежды. Hippocras представлял из себя красное вино, ароматизированное имбирём (ginger), корицей (cinnamon) и зёрнами некой перечной пряности, доставлявшейся из тропической Западной Африки, с приятным названием paradise. Clary был более сладким напитком, так в него добавлялись в щедрых количествах сахар, мёд и множество специй, в том числе имбирь и перец. Название этого вина пришло из латинского claretum - очищенный, и сейчас это вино (естественно, в изменённом виде) нам известно под именем claret - кларет (красное вино типа бордо).

Вообще мёд часто встречался в средневековых алкогольных напитках, возможно, потому что был самым доступным веществом для подслащивания. Но мёд также стал и основой для нескольких напитков (вспомните хотя бы нашу медовуху). Одним из них был mead, в словарях известный просто как мёд с пометкой "напиток". Этим напитком лорды и таны (thanes) отмечали победы в "Беовульфе" (Beowulf), то есть ещё в 8-9 веках. К временам Чосера этот напиток полностью вышел как из моды, так и из употребления, уступив место более крепким напиткам. В Уэльсе разновидностью mead был metheglin (от валлийского слова meddyglyn - врач, так как считалось, что этот медовый напиток обладал чудодейственными и целебными свойствами). В Уэльсе в этот напиток добавляли также гвоздику (clove), розмарин (rosemary), иссоп (hyssop), чабрец (thyme). В Англию из Уэльса этот напиток попал уже во времена правления валлийца по происхождению Генриха VII Тюдора (1485-1509). Часто мёд смешивали с элем (ale), естественно, с добавлением перца (вообще раньше люди любили рвануть что покрепче), и в результате получался напиток под названием bragot or bragget, которое пришло из древнего кельтского слова означавшего сусло (wort). Ко времени восшествия на престол всё того же Ричарда III этот напиток стал более сложным, и туда уже добавляли практически все известные в то время пряности.

Самым известным сладким вином в средние века был sack, часто встречающийся на страницах произведений Шекспира. Это было сладкое вино имбирного цвета, привозимое с юга Испании и с Канарских островов. Возможно, название появилось от французского слова sec - сухой, означавшее, что весь сахар в вине был превращён в спирт. Кстати, возможно, что не всегда это вино было сладкое, так как у Шекспира на страницах можно встретить словосочетание sack and sugar. У него же можно встретить и такое обозначение sherris sack, имея в виду южную провинцию Испании - Херес, поэтому слово sherris являлось просто искажением названия провинции. Ещё при жизни Шекспира слово сократилось до простого sherry - херес, отчасти потому, что люди думали, что sherris - это множественное число. Современный херес является прямым наследником шекспировского sack, хотя позднее херес стали производить куда более сложным путём с добавлением бренди и т.д. Так как большая часть хереса доставлялась в Англию через Бристоль, этот напиток стал также известен как "Бристольское молоко" Bristol milk (кстати, до сих пор довольно дорогая марка хереса, привозимая в Британию, называется импортёром Bristol cream).

Ну, думаю, теперь вы немного начнёте разбираться в алкогольных напитках, встречаемых на страницах английской литературы. Я не специалист в области вин, поэтому не претендую на стопроцентные знания в этой области, но если будут какие вопросы, попробую ответить на них.

А теперь можете смело поднять и осушить бокалы, так как, прочитав про все эти напитки, так и хочется хлебнуть какого-нибудь благородного вина. Поэтому давайте наполним бокалы и кубки шампанским и глинтвейном и с радостью глянем в будущий год, который, несомненно, принесет нам еще больше счастья, удачи и радости.

С НОВЫМ ГОДОМ!

Наш электронный адрес: english@slovo-delo.ru
Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" www.slovo-delo.ru - здесь Вы можете посмотреть предыдущие выпуски рассылки.

Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны
немецкий язык и культура немецкоговорящих стран:

Немецкий быт и образ жизни глазами русского,
или стоит ли бояться немецкого языка?

Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное