Sport phraseology-III - American Football &
Soccer
Добрый день, уважаемые подписчики. Сегодня мы продолжаем
начатую две недели назад тему спортивной фразеологии. В прошлый раз мы
поговорили
о такой популярной в Америке игре, как бейсбол. Сегодня мне хотелось бы
затронуть
тему футбола. Начать стоит с американского футбола и выражений, которые
из
спортивной лексики пришли в обычный разговорный язык, а закончить хочу
терминами
из обычного "европейского" футбола, так как мы получили много
писем,
в которых подписчики просят рассказать об английских названий футбольных
терминов,
что я с удовольствием и сделаю. Итак, наша рассылка будет состоять из
двух
частей, и начнём мы с первой части, посвящённой американскому
футболу.
football - (американский) футбол - вЕвропе
этим словом назы-вается "американский футбол" в отличие от
европей-ского
<soccer>. Игра с мячом между двумя командами. Сочетает
элементы
регби и европейского футбола. Списочный состав профессиональной
команды -
47 че-ловек (в ходе игры разрешается неограниченное коли-чество замен).
Из
каждой команды на поле находятся 11 игроков, занимающих строго
определенную
позицию. Время матча разделено на 4 периода по 15 минут чисто-го
времени.
Продолжительность игры до 3 часов. Поле (90 м х 49 м) размечено по
ярдам.
Разметка играет важ-ную роль при продвижении к лицевой линии ворот
про-тивника.
Мяч овальной формы <ball, pigskin>, его вес 396,2 - 424,5
г.
Розыгрыш мяча начинается со схватки <scrimmage> в центре
поля,
после чего нападающей команде разрешается только один пас вперед; игрок
на-падения,
получивший мяч, стремится пересечь с мячом лицевую линию ворот
противника.
Игроки команды со-перников стараются воспрепятствовать этому, ото-брать
мяч
и начать атаку. За каждый "занос" <touchdown>
мяча
команде начисляется 6 очков и предостав-ляется право пробить мяч в
ворота
противника с 35-яр-довой отметки. Если бьющий <kicker>
попадает
в воро-та, то команде начисляется дополнительное очко. Про-тив игрока,
владеющего
мячом <player carrying the ball>, допускаются любые приемы
с
целью отобрать его. За меткое попадание мяча в ворота противника в ходе
иг-ры
начисляется 3 очка. Победителем выходит команда, совершившая больше
прорывов
за лицевую линию и набравшая больше очков. Правила и основы тактики игры
были
разработаны в 80-е гг. XIX в. У.Кэмпом <Camp, Walt> из
Йельского
университета <Yale Uni-versity>, который считается отцом
американского
фут-бола. Игра быстро стала популярной, но в 1906 протес-ты против
некоторых
жестких правил заставили прези-дента Т.Рузвельта встретиться с
представителями
ко-манд студенческого футбола <college football>, в
ре-зультате
чего некоторые элементы игры были измене-ны. Футбольная форма включает
защитный
шлем <helmet> и защитную маску <faceguard>, а
также
подбитые фетром кожаные наплечники <shoulder pads>. История
профессионального
футбола начиналась в 1921 с орга-низации Национальной футбольной лиги
<National
Football League>, которая с 1966 состоит из двух
"конфе-ренций"
<conference>, по 14 команд в каждой. Конференции в свою
очередь
подразделяются на дивизионы <division>. С 1967 в январе
проводится
встреча лучших профессиональных команд "Суперкубок"
<Super
Bowl>, привлекающая миллионы американцев.
Правила американского футбола, не в пример бейсбольным,
довольно просты. Цель игры ясна - занести мяч в зачётное поле
противника.
Посмотрим на некоторые выражения из этой популярной американской игры,
вошедшие
в обиходный словарь.
Call the shots/signals - руководить игрой, определять
стратегию (это функция разыгрывающего - квотербека -
quaterback.
Carry the ball - брать игру на себя, брать на
себя ответственность.
Cheap shot - неспортивный, запрещённый приём.
End run - хитроумный манёвр (часто приводящий
к достижению цели - голу).
Huddle - условно можно перевести как "уговор":
моменр, когда игроки во главе с разыгрывающим собираются в кружок, чтобы
выслушать
план очередного розыгрыша мяча, который определяется квотербеком.
On the sidelines - примерно то же самое, что
наше "на скамейке запасных". В переносном смысле - отошедший
от
активной деятельности.
Quarterback - разыгрывающий, лидер команды.
В переносном смысле - формальный или неформальный лидер. Интересно и
широко
распространённое выражение Monday morning quarterback - человек,
крепкий
задним умом. Дело в том, что игры в высших профессиональных лигах
проводятся
по воскресеньям, а в понедельник перипетии матча обсуждают болельщики,
часто
недовольные решениями разыгрывающего.
Superbowl - суперкубок, часто употребляется
в переносном значении - высший трофей, предмет вожделений.
Вот и всё, что я имел вам сказать по американскому
футболу. Теперь давайте быстро пройдёмся по терминам отечественного или
европейского
футбола. Сделаем это в виде небольшого словарика по футбольной
терминологии
с моими комментариями на английском.
Поле:
Само футбольное поле называется - field or pitch.
Голевая линия - goal line
Боковая линия - touch line (ball is out of play
when it crosses the line)
Центральная линия - midfield line
Угловой удар - corner, место, откуда бьют угловой -
corner arc (a special corner flag is placed at each corner of the
field
as a visual reference point)
Центральный круг - center circle (at kickoffs, opponents
cannot enter this circle until the ball has been played)
Штрафная площадка - penalty area (zone within which
the goalkeeper may touch the ball with his hands; fouls on an attacking
player
in the penalty area draw a penalty kick)
Место, с которого бьют пенальти - penalty spot (marks
the position where the ball must be placed for a penalty kick)
Ворота - goal
Горизонтальная планка ворот - crossbar
Вертикальная стойка ворот - post (goalpost)
Игроки:
Вратарь - goalkeeper
Защитники - defenders
Полузащитники - midfielders
Нападающие - forwards
Тренер ("главный игрок")- coach
Судьи:
Судья - referee
Судья на линии - linesman with linesman's flag
Неизменный атрибут любого судьи - карточка (желтая
и красная) - yellow/red card
Игровые приемы:
Пас - pass (to pass the ball)
Принимать мяч - receive the ball (take a pass)
Короткий пас - short pass (one-two)
Вне игры - offside
Пример: At that very moment a lineman flagged for
being offside. - И в этот самый момент судья на линии поднял флажок,
означающий
положение вне игры.
Стенка - wall
Штрафной удар - free kick
Нарушение правил (фол) - foul (infringement)
Удар через голову (ножницы) - bicycle kick (overhead
bicycle kick)
Удар головой - header
Ведение мяча - dribble
Вбрасывание - throw-in
Замена - substitute
Вратарь отбил мяч кулаками и спас ворота - The goalkeeper
saved the goal with the fists
Одежда:
Футболка - shirt (jersey)
Трусы - shorts
Гетры - socks (soccer socks)
Кроссовки - soccer shoe
Шип - spike (pin)
Я понимаю, что этот словарик не может претендовать на
полноту, но я постарался привести самые важные термины, которые помогли
бы
вам лучше понимать написанное в газетах или произносимое во время
англоязычных
трансляций матчей. Ежели есть какие вопросы - пишите, не стесняйтесь. Я
со
своей стороны считаю тему спортивной фразеологии завершённой. В
следующий
раз я подыщу ещё какую-нибудь интересную тему, а от спорта пока
предлагаю
отдохнуть. Может, в будущем вернёмся к нему.