Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Еженедельные путешествия в мир, который говорит по-английски Sport phraseology-III - American Football & Soccer


Информационный Канал Subscribe.Ru

Еженедельные путешествия в мир,
который говорит по-английски
группа независимых переводчиков
Слово - Dело: www.slovo-delo.ru

Sport phraseology-III - American Football & Soccer

Добрый день, уважаемые подписчики. Сегодня мы продолжаем начатую две недели назад тему спортивной фразеологии. В прошлый раз мы поговорили о такой популярной в Америке игре, как бейсбол. Сегодня мне хотелось бы затронуть тему футбола. Начать стоит с американского футбола и выражений, которые из спортивной лексики пришли в обычный разговорный язык, а закончить хочу терминами из обычного "европейского" футбола, так как мы получили много писем, в которых подписчики просят рассказать об английских названий футбольных терминов, что я с удовольствием и сделаю. Итак, наша рассылка будет состоять из двух частей, и начнём мы с первой части, посвящённой американскому футболу.

football - (американский) футбол - в Европе этим словом назы-вается "американский футбол" в отличие от европей-ского <soccer>. Игра с мячом между двумя командами. Сочетает элементы регби и европейского футбола. Списочный состав профессиональной команды - 47 че-ловек (в ходе игры разрешается неограниченное коли-чество замен). Из каждой команды на поле находятся 11 игроков, занимающих строго определенную позицию. Время матча разделено на 4 периода по 15 минут чисто-го времени. Продолжительность игры до 3 часов. Поле (90 м х 49 м) размечено по ярдам. Разметка играет важ-ную роль при продвижении к лицевой линии ворот про-тивника. Мяч овальной формы <ball, pigskin>, его вес 396,2 - 424,5 г. Розыгрыш мяча начинается со схватки <scrimmage> в центре поля, после чего нападающей команде разрешается только один пас вперед; игрок на-падения, получивший мяч, стремится пересечь с мячом лицевую линию ворот противника. Игроки команды со-перников стараются воспрепятствовать этому, ото-брать мяч и начать атаку. За каждый "занос" <touchdown> мяча команде начисляется 6 очков и предостав-ляется право пробить мяч в ворота противника с 35-яр-довой отметки. Если бьющий <kicker> попадает в воро-та, то команде начисляется дополнительное очко. Про-тив игрока, владеющего мячом <player carrying the ball>, допускаются любые приемы с целью отобрать его. За меткое попадание мяча в ворота противника в ходе иг-ры начисляется 3 очка. Победителем выходит команда, совершившая больше прорывов за лицевую линию и набравшая больше очков. Правила и основы тактики игры были разработаны в 80-е гг. XIX в. У.Кэмпом <Camp, Walt> из Йельского университета <Yale Uni-versity>, который считается отцом американского фут-бола. Игра быстро стала популярной, но в 1906 протес-ты против некоторых жестких правил заставили прези-дента Т.Рузвельта встретиться с представителями ко-манд студенческого футбола <college football>, в ре-зультате чего некоторые элементы игры были измене-ны. Футбольная форма включает защитный шлем <helmet> и защитную маску <faceguard>, а также подбитые фетром кожаные наплечники <shoulder pads>. История профессионального футбола начиналась в 1921 с орга-низации Национальной футбольной лиги <National Football League>, которая с 1966 состоит из двух "конфе-ренций" <conference>, по 14 команд в каждой. Конференции в свою очередь подразделяются на дивизионы <division>. С 1967 в январе проводится встреча лучших профессиональных команд "Суперкубок" <Super Bowl>, привлекающая миллионы американцев.

Правила американского футбола, не в пример бейсбольным, довольно просты. Цель игры ясна - занести мяч в зачётное поле противника. Посмотрим на некоторые выражения из этой популярной американской игры, вошедшие в обиходный словарь.

Call the shots/signals - руководить игрой, определять стратегию (это функция разыгрывающего - квотербека - quaterback.

Carry the ball - брать игру на себя, брать на себя ответственность.

Cheap shot - неспортивный, запрещённый приём.

End run - хитроумный манёвр (часто приводящий к достижению цели - голу).

Huddle - условно можно перевести как "уговор": моменр, когда игроки во главе с разыгрывающим собираются в кружок, чтобы выслушать план очередного розыгрыша мяча, который определяется квотербеком.

On the sidelines - примерно то же самое, что наше "на скамейке запасных". В переносном смысле - отошедший от активной деятельности.

Quarterback - разыгрывающий, лидер команды. В переносном смысле - формальный или неформальный лидер. Интересно и широко распространённое выражение Monday morning quarterback - человек, крепкий задним умом. Дело в том, что игры в высших профессиональных лигах проводятся по воскресеньям, а в понедельник перипетии матча обсуждают болельщики, часто недовольные решениями разыгрывающего.

Superbowl - суперкубок, часто употребляется в переносном значении - высший трофей, предмет вожделений.

Вот и всё, что я имел вам сказать по американскому футболу. Теперь давайте быстро пройдёмся по терминам отечественного или европейского футбола. Сделаем это в виде небольшого словарика по футбольной терминологии с моими комментариями на английском.

Поле:

Само футбольное поле называется - field or pitch.

Голевая линия - goal line

Боковая линия - touch line (ball is out of play when it crosses the line)

Центральная линия - midfield line

Угловой удар - corner, место, откуда бьют угловой - corner arc (a special corner flag is placed at each corner of the field as a visual reference point)

Центральный круг - center circle (at kickoffs, opponents cannot enter this circle until the ball has been played)

Штрафная площадка - penalty area (zone within which the goalkeeper may touch the ball with his hands; fouls on an attacking player in the penalty area draw a penalty kick)

Место, с которого бьют пенальти - penalty spot (marks the position where the ball must be placed for a penalty kick)

Ворота - goal

Горизонтальная планка ворот - crossbar

Вертикальная стойка ворот - post (goalpost)

Игроки:

Вратарь - goalkeeper

Защитники - defenders

Полузащитники - midfielders

Нападающие - forwards

Тренер ("главный игрок")- coach

Судьи:

Судья - referee

Судья на линии - linesman with linesman's flag

Неизменный атрибут любого судьи - карточка (желтая и красная) - yellow/red card

Игровые приемы:

Пас - pass (to pass the ball)

Принимать мяч - receive the ball (take a pass)

Короткий пас - short pass (one-two)

Вне игры - offside

Пример: At that very moment a lineman flagged for being offside. - И в этот самый момент судья на линии поднял флажок, означающий положение вне игры.

Стенка - wall

Штрафной удар - free kick

Нарушение правил (фол) - foul (infringement)

Удар через голову (ножницы) - bicycle kick (overhead bicycle kick)

Удар головой - header

Ведение мяча - dribble

Вбрасывание - throw-in

Замена - substitute

Вратарь отбил мяч кулаками и спас ворота - The goalkeeper saved the goal with the fists

Одежда:

Футболка - shirt (jersey)

Трусы - shorts

Гетры - socks (soccer socks)

Кроссовки - soccer shoe

Шип - spike (pin)

Я понимаю, что этот словарик не может претендовать на полноту, но я постарался привести самые важные термины, которые помогли бы вам лучше понимать написанное в газетах или произносимое во время англоязычных трансляций матчей. Ежели есть какие вопросы - пишите, не стесняйтесь. Я со своей стороны считаю тему спортивной фразеологии завершённой. В следующий раз я подыщу ещё какую-нибудь интересную тему, а от спорта пока предлагаю отдохнуть. Может, в будущем вернёмся к нему.

До следующего понедельника.

Наш электронный адрес: english@slovo-delo.ru
Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" www.slovo-delo.ru - здесь Вы можете посмотреть предыдущие выпуски рассылки.

Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны
немецкий язык и культура немецкоговорящих стран:

Немецкий быт и образ жизни глазами русского,
или стоит ли бояться немецкого языка?

Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное