При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Декабрь 2002 → | ||||||
2
|
3
|
4
|
6
|
7
|
||
---|---|---|---|---|---|---|
9
|
10
|
11
|
12
|
14
|
||
16
|
17
|
18
|
20
|
21
|
||
23
|
24
|
26
|
27
|
28
|
||
30
|
31
|
Информационный Канал Subscribe.Ru |
|
||
Sport phraseology (part II - Baseball) Добрый день, уважаемые подписчики. Сегодня мы продолжаем начатую в прошлый раз тему спортивной фразеологии, но сначала мне бы хотелось вернуться на два выпуска назад к рассылке, посвящённой истории возникновения символа @. Тогда мы дали название этого символа на многих языках, но, естественно, не на всех, так как нам бы в этом случае потребовалось очень много времени. Мы получили много писем с откликами на этот, я по праву считаю, один из самых интересных выпусков рассылки. Есть и добавления. Так, Силвия Георгиева из Болгарии прислала нам болгарский вариант этого символа. Во-первых, в Болгарии @ часто называют на английский манер - at, во-вторых, есть чисто болгарское название "кльомба", которое, правда, ничего не значит, а в-третьих, есть название "маймунско а", что-то типа "обезьянино "а", то есть и в этом случае обозначение связано с животными. Мы выражаем благодарность Силвии за удачное дополнение. А теперь переходим к сегодняшней теме. Сегодня мы поговорим об одной из самых любимых игр американцев - бейсболе (а в следующий раз поговорим об американском футболе). Мы не будем вдаваться в правила этой игры (хотя в общих чертах я о них расскажу), нам важны, прежде всего, выражения, которые вошли в английский язык из этой игры и которые используются в переносных значениях, что часто затрудняет их понимание. Итак, поехали. Начнём с бейсбола. baseball - бейсбол 1) Спортивная командная игра с мячом и битой <bat>, имеющая сходство с русской лаптой. В каждой команде на поле по 9 человек. Списоч-ный состав профессиональной команды - 25-30 человек. Победителем считается команда, набравшая к концу иг-ры большее количество перебежек-очков, зарегистри-рованных 4 судьями. В случае ничьей назначаются до-полнительные иннинги <inning> (иннинг - один игровой период, заканчивается, когда из каждой команды выбывают по три игрока, игра состоит из 9 иннингов), пока одна из команд не добьется победы. Матч может продолжаться столько времени, сколько потребуется на завершение 9 подач с 6 аутами в каждой. Игра заканчивается, если команда "гостей" завершила свою половину 9-го иннинга, а ко-манда хозяев поля ведет в счете, а также по завершении 9-го иннинга при счете в пользу гостей. Бейсбол - наци-ональный вид спорта, любимая зрелищная игра амери-канцев <Great American Sport>. Изобретение игры в 1839 приписывается генералу Даблдею <Doubleday, Abner>, а многие из правил были предложены Картрайтом <Cartwright> из нью-йоркского бейсбольного клуба "Никербокер" <Knickerbocker Baseball Club>, основанного в 1845. В 1858 была основана Национальная ассоциация бейсболистов <National Association of Baseball Players>, во время Гражданской войны <Civil War> игра стала популярна среди солдат-северян, а в 1865 состоялась первая встреча 91 любительского клуба в Нью-Йорке. Первой профессиональной командой считается команда "Красные чулки из Цинциннати" <Cincinnatti Red Stockings>, созданная в 1869. С 1871 развитие игры на про-фессиональном уровне идет в рамках лиг <National League, American League>. Эту игру часто называют "великим американским видом спорта". Основные понятия бейсбола - ball, base, bat, batter, catcher, dead ball, fielders, home base, infield, inning, off base, outfield, pitcher, runner, spectator barrier, strike. 2) Мяч для этой игры, изготов-ленный из пробки или каучука и обшитый кожей (вес от 141,5 г до 148,5 г, длина по окружности 22,5 см). В Америке также издаётся Baseball Digest - "Бейсбол дайджест" - ежеме-сячный иллюстрированный журнал, посвященный бейс-болу. К сожалению, цель и секрет привлекательности этой игры для американцев невозможно объяснить человеку, не "пропитавшемуся" ею с детства. Говорят, что бейсбол похож чем-то на нашу ныне забытую игру лапту, но оставим это обсуждение. Давайте всё же посмотрим на термины и выражения, укоренившиеся в языке и политической лексике, причём некоторые из этих выражений отсутствуют даже в весьма полных словарях. Ballpark - бейсбольное поле, стадион, а ballpark figure - ориентировочная цифра, примерное количество. Base - база, то есть любой из четырёх углов бейсбольного поля. Они расположены по углам внутренней части поля (infield). Home base - так называемый "дом", то есть основная база, до которой и надо добежать игроку в процессе игры. Дом представляет собой пятиугольную плиту белого цвета. To get to the first base - достичь первой базы, то есть достичь первой цели, добиться начального успеха. The bases are loaded - базы заполнены, то есть в них уже есть игроку и игры близится к концу. В обычной речи означает "напряжение близится к пику, напряжение растёт". Off-base (to catch sb off base) - застать кого-либо врасплох. Right off the bat - сразу, экспромтом (буквально "удар с лёту, с биты"). Hardball and softball - второе слово - облегчённый вариант бейсбола (обычно в него играют дети и пожилые люди). Правила почти те же, но мяч мягче и бросают его не резким движением, а снизу по овальной траектории. В переносном смысле: throw a softball - задать нетрудный вопрос, "подыграть". Соответственно to play hardball - играть жёстко, без послаблений. Major leagues, the majors - высшие профессиональные лиги (в США их две), в переносном смысле to take the majors - достичь в чём-то высшего уровня, больших успехов, то есть быть принятым в команду высшей лиги. Отсюда minor leagues, the minors - профессиональные лиги менее высокого уровня, а minor league player - человек, не добившийся особых успехов (естественно, в переносном значении). Home run, homer - одно из центральных понятий бейсбола, примерный перевод "поллный пробег трёх баз", то есть пробежка бэттера (batter - игрок, который в данный момент стоит с битой и отбивает поданный ему мяч) по всем трём базам с возвратом в дом после того, как ему удалось выбить мяч настолько далеко, что он успевает вернуться в дом прежде, чем полевой игрок успевает поймать мяч и осалить бегущего. Короче говоря, это самый лучший удар в бейсболе. В переносном смысле употребляется в примерном значении "точное попадание", "крупный успех". He hit a homerun - что-то типа "он забил гол", "он добился большого успеха". Strike - самое трудное понятие в бейсболе для несведущих. Означает по существу "непопадание, пропущенный отбивающим удар". Пропуск засчитывается, если бэттер промахивается по правильно поданному питчером (pitcher - игрок обороняющейся команды, который должен вбрасывать мяч в так называемую зону страйка (strike zone) - пространства, ограниченного по горизонтали шириной плиты дома (home base), а по вертикали - уровнями коленей и подмышек бэттера) мячу, или если бэттер ударит по неправильно поданному мячу, то есть который летит либо ниже уровня колен бэттера, либо выше его подмышек. Уф, действительно сложное понятие, но, надеюсь, вы разберётесь. Нас интересует из этого всего лишь выражение to strike out - выбыть из игры, пропустив три удара, то есть что-то типа "после третьего предупреждения ты будешь наказан" и т.п. World series, world champion - в бейсбол играют не только в США, но и во многих других странах (в том числе и в России). Однако никаких "чемпионатов мира" не проводится, даже международные встречи - большая редкость. Поэтому к тому факту, что серия игр между чемпионами двух высших профессиональных лиг США в конце бейсбольного сезона называется world series, а её победитель - world champion - можно относиться с долей иронии или резко критически - это уже зависит от вашего общего отношения к Америке и американцам. Я считаю, что надо относиться просто с иронией и воспринимать американцев в этом случае просто как маленького ребёнка, который слепил в песочнице самый большой куличик и считает, что он чемпион мира по лепке куличей. Пусть, чем бы дитя ни тешилось... В заключение рассмотрим оставшиеся за бортом понятия бейсбола: catcher - кэтчер, игрок, который располагается сзади дома и осуществляет приём мяча с помощью перчатки-ловушки (catcher's glove, (mitt)) после броска питчера, если его не отбил битой бэттер. Dead ball - мёртвый мяч - окончание очередной фазы игры, когда есть единственная возможность заменить игроков, которые не смогут повторно принять участие в данной встрече. Fielder - филдер, полевой игрок - один из игроков обороняющейся команды. Левый, центральный или правый полевые игроки располагаются на внешнем поле (outfield). Их задача помешать игрокам нападающей команды продвинуться перебежками по базам. Филдер, поймав отбитый мяч, должен попасть этим мячом в игрока, перебегающего с базы на базу. Spectator barrier - трибуна на бейсбольном стадионе напротив площадки бэттера. Её высокая передняя стенка служит границей игрового поля. Думаю, хватит с вас бейсбола. Моей целью было не научить вас играть с бейсбол, а просто познакомить с терминами и выражениями, связанными с этой игрой. Американская речь просто пестрит словами из бейсбольной терминологии, поэтому надо хоть примерно представлять, что это такое и с чем их едят. В следующий раз мы поговорим о ещё одной популярной игре американцев - их же американском футболе (раз уж мы затронули тему спорта). Кстати, мы получили много писем от читателей, которые просят дать им и терминологию обычного футбола. Я постараюсь выполнить и эту просьбу, так что те, кто не интересуется спортом, может смело пропустить следующие пару выпусков рассылки. А остальных я приглашаю познакомиться с выражениями как американского, так и обычного футбола. До встречи через неделю.
Наш электронный адрес:
english@slovo-delo.ru
|
||
Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны
Немецкий быт и образ жизни глазами русского,
Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".
|
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||