Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

О правильном воспитании детей

Английский язык с Матушкой Гусыней для детей и взрослых Эта песенка появилась в начале XVIII века. Здесь опубликован сокрашенный ее вариант. Песенка высмеивает нравоучительные баллады того времени. Three children sliding on the ice, Upon a summer's day, As if fell out, they all fell in, The rest they ran away. Now had these children been at home, Or sliding on dry ground, Ten thousand pounds to one penny They had not all been drowned. You parents all that children have, And you that have got none, If you w...

2007-05-19 19:13:10 + Комментировать

Десять негритят

Английский язык с Матушкой Гусыней для детей и взрослых Эта песенка, хоть и не народная, а написанная Фрэнком Грином в конце 60-х годов 19-го века, также попала в сборник детских стишков. Незадолго до ее появления в Англии была опубликована другая песня. Написал ее американец Септимус Уиннер и называлась она Ten little Injuns. Грин написал подражание песне Уиннера и она довольно быстро разошлась по мюзик-холлам и прочим подобным увеселительным заведениям. Эту песенку с восторгом распевали люди всех возраст...

2007-05-11 17:05:13 + Комментировать

Колыбельная

Английский язык с Матушкой Гусыней для детей и взрослых Среди стишкоа Матушки Гусыни немало колыбельных: коротеньких и длинных, успокаивающих и пугающих. Сегодня - одна из таких песенок. Rock-a-bye, baby, Thy cradle is green, Father's a nobleman, Mother's queen; And Betty's a lady, And wears a gold ring; And Jonny's a drummer, And drums for the king. Перевод сделан С. Маршаком. Колыбельная Качайся, мой мальчик, То вправо, то влево. Отец твой - король, А мать - королева. Сестра твоя - леди В мехах и в шелку...

2007-05-04 16:55:15 + Комментировать

Шалтай-Болтай

Английский язык с Матушкой Гусыней для детей и взрослых Эту популярнейшую загадку вы вряд ли отыщете в старых стихотворных сборниках Так могло случиться потому, что стишок этот был слишком хорошо ивестен, вот парадокс! Аналоги, близкие к английскому, существуют во многих европейских языках. Не терпится узнать, о чем идет речь? Вот этот стишок: Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses, All the king's men, Couldn't put Humpty together again. Уверена, что очень многие...

2007-04-27 16:58:19 + Комментировать

Сколько было девочек?

Одна загадка и две интерпретации. ...

2007-04-20 22:23:44 + Комментировать

О Бэтти и Мэри

которые были настолько неосмотрительны, что потеряли по башмаку. ...

2007-04-13 16:57:09 + Комментировать

О Саймоне

Английский язык с Матушкой Гусыней для детей и взрослых Саймон - имя, которым на протяжении многих столетий называли простаков. Стишок, с которым мы сегодня познакомимся, берет свое начало от народных книг времен королевы Елизаветы. Simple Simon met a pieman, Going to the fair; Says Simple Simon to the pieman, Let me taste your ware. Says the pieman to Simple Simon, Show me first your penny; Says Simple Simon to the pieman, Indeed I have not any. Simple Simon went a-fishing, For to catch a whale; All the w...

2007-04-06 19:47:03 + Комментировать

О Молли Миллер и Бэтти Баттер

или о том, как Бетти купила масло, а Молли сменяла шило на мыло. ...

2007-03-30 19:08:32 + Комментировать

Сколько миль до Вавилона?

Английский язык с Матушкой Гусыней для детей и взрослых Высказывалось предположение, что "Babylon" - это искаженное "Babyland". И все-же основная версия - что это именно Вавилон, - город, славящийся своим богатством. Далекий для англичан город. В устной традиции XVII века это название употребляли именно в таком смысле. How many miles to Babylon? Three score miles and ten. Can I get there by candle-light? Yes, and back again. If your heels are nimble and light, You may get there by candl...

2007-03-23 21:07:04 + Комментировать

Две колыбельные

Английский язык с Матушкой Гусыней для детей и взрослых Сегодняшний стишок - не что иное, как колыбельная. Но кроме того, это самая известная колыбельная как в Англии, так и в Америке. По вечерам ее пели детям в сотнях тысяч домов. Однако, возраст этой песенки точно не известен. Впервые эта колыбельная песенка была опубликована в сборнике Mother Goose's Melody в 1765 году и сопровождалась таким примечанием: "Пусть она послужит предостережением Гордым и Тщеславным, которые забираются так высоко, что об...

2007-03-16 16:05:25 + Комментировать