Практический иврит - шаг за шагом ВЫРАЖЕНИЕ УДИВЛЕНИЯ ПРИ ВСТРЕЧЕ.
ВЫРАЖЕНИЕ УДИВЛЕНИЯ ПРИ ВСТРЕЧЕ.
Выражения удивления, в том числе и радостного, при неожиданной встрече многочисленны.
При неожиданной встрече знакомых возможна радостно-удивлённая реакция говорящего, что передаётся посредством таких реплик:
אֵיזוֹ פּגִישָה ! (Эйзо пгишА) - Какая встреча!
אֵיזוֹ פּגִישָה
נְעִימָה ! (Эйзо пгишА нэимА) - Какая приятная встреча! Слово נְעִימָה (нэимА) является формой женского рода единственного числа от слова נָעִים (наИм) - приятный.
Выражение неожиданности и радости при встрече, чаще после более или менее длительной разлуки, при непринуждённом общении близко знакомых людей, содержится в оборотах:
אֵיזוֹ
פּגִישָה בִּלתִי רְגִילָה (Эйзо пгишА билтИ рэгилА) - Какая необычная встреча! Какая исключительная встреча! Слово בִּלתִי (билтИ) является отрицанием для прилагательных и переводится на русский язык как "1. не 2. без (приставка)". Слово רְגִילָה (рэгилА) является формой женского
рода единственного числа от слова רָגִיל (рагИл) - 1. обыкновенный, обычный 2. привычный (к чему-либо).
אֵיזוֹ הַפתָעָה ! (Эйзо hафтаА) - Какая неожиданность! Какой сюрприз!
При встрече хорошо знакомых людей, поддерживающих дружеские отношения и встретившихся после длительного времени, употребительны выражения:
אֶת מִי אֲנִי רוֹאֶה ? (эт ми анИ роЭ) - Кого я вижу?
הַאִם זֶה אַתָה ? (hаИм зэ атА) - Ты ли это? Слово הַאִם
(hаИм) переводится на русский язык как "разве; ли".
זֶה אַתָה ? (зэ атА) - Это ты?
Для передачи неожиданности или удивления, без оттенка радости, существует и другой набор реплик. К ним относятся:
לא צִיפִּיתִי לִפגוֹש אוֹתךָ/אוֹתָך פה
. (ло ципИти лифгОш отхА/отАх по) - Я не ожидал/-а встретить тебя здесь. Глагол צִיפִּיתִי (ципИти) является формой 1-го лица единственного числа глагола צִיפָּה (ципА) - ждал, надеялся, чаял. Глагол לִפגוֹש (лифгОш) является формой инфинитива (неопределённой формы) глагола פָּגַש (пагаш) - встретил.
לא
חָשַבתִי שֶאֶפגוֹש אותך פּה . (ло хашАвти шээфгОш отхА/отАх по) - Я не думал/-а, что встречу тебя здесь. Глагол אֶפגוֹש (эфгОш) является формой 1-го лица будущего времени глагола פָּגַש (пагаш) - встретил.
אַתָה הָאַחֲרוֹן/אַת
הָאחרוֹנָה שֶחָשָבתִי לִפגוֹש כָּאן . (атА hаахарОн/ат hаахронА шэхашАвти лифгОш кан) - Ты последний/последняя, кого я думал встретить здесь.
Указание на давность разлуки содержится в следующих высказываниях:
מִזמָן לא הִתרָאֵינוּ
. (мизмАн ло hитраЭну) - Мы давно не виделись.
לא הִתרָאֵינוּ זמָן רָב . (ло hитраЭну зман рав) - Мы не виделись много времени.
Конечно же, что это не все выражения с оттенком удивления, произносимые при встрече. Но уже и этих высказываний будет достаточно для того, чтобы поддержать разговор.
Прислушивайтесь к тому, как приветствуют друг друга коренные израильтяне
или старожилы. Ловите фразы, запоминайте их и используйте в своём общении.