Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Практический иврит - шаг за шагом ВОПРОСЫ, СОПРОВОЖДАЮЩИЕ ПРИВЕТСТВИЕ


ВОПРОСЫ,  СОПРОВОЖДАЮЩИЕ  ПРИВЕТСТВИЕ

При встрече знакомые после приветствия задают друг другу обычные вопросы, касающиеся жизни, здоровья, дел, работы, учёбы, родных и близких.

Но в Израиле даже незнакомые между собой люди всегда после приветствия зададут вопрос

מַה שלוֹמךָ ? (ма шломхА) - Как поживаешь? Как здоровье? Как дела?

Вопрос в такой форме адресован мужчине. Обращаясь к женщине, нужно спросить

מַה שלוֹמֵך ? (ма шломЭх).

При обращении к нескольким людям нужно спросить соответственно

מַה שלוֹמכֶם ? (ма шломхЭм) или מַה שלוֹמכֶן ? (ма шломхЭн).

В связи с тем, что к слову שָלוֹם прибавился местоименный суффикс, который перетянул на себя ударение, огласовка "камац" изменилась на огласовку "шва".

Хорошо знакомые люди или друзья после такого вопроса непринуждённо задают друг другу другие различные вопросы.

מַה נִשמָע ? (ма нишмА) - Что слышно? Как дела?

Слово  מַה переводится на русский язык как "1. что 2. какой".

Слово נִשמָע является глаголом настоящего времени мужского рода единственного числа биньяна נִפעַל (нифъАл).

Что такое биньян? Само по себе это слово переводится на русский язык как "1. порода 2. строение, постройка". А в применении к глаголу это слово обозначает специфическую модель, по которой глаголы образуются от корня. В иврите семь биньянов (плюс несколько малоупотребительных). Каждый из биньянов имеет свои грамматические характеристики.

Глагол в иврите является самой разветвлённой частью речи. Изучение глагола сопряжено не столько с его сложностью, сколько с необходимостью понимания всех процессов, происходящих в нём. Поэтому о глаголах мы будем говорить в будущем много и долго. 

А пока вернёмся к нашим вопросам.

מָה הָעִנייָנִים ? (ма hаиньанИм) - Как дела?

Существительное мужского рода עִנייָן (иньан) переводится на русский язык как "1. дело 2. вопрос 3. интерес".

В разговорной речи, вместо этого выражения, можно услышать

אֵיך הָעִנייָנִים ? (эйх hаиньанИм), где слово אֵיך переводится на русский язык словом "как?".

מַה שלוֹם הַמִשפָּחָה ? (ма шлом hамишпахА) -  Как поживает семья?

מַה שלום הַהוֹרִים ? (ма шлом hаhорИм) - Как поживают родители?

מַה שלוֹם אִימָא ? (ма шлом Има) - Как поживает мама?

מַה שלוֹם אַבָּא ? (ма шлом Аба) - Как поживает папа?

מַה שלוֹם אִישתְךָ ? (ма шлом иштэхА) - Как поживает твоя жена?

מַה שלוֹם בַּעֲלֵך ? (ма шлом баалЭх) - Как поживает твой муж?

מַה שלוֹם הַיְלָדִים ? (ма шлом hайэладИм) - Как поживают дети?

מַה שלוֹם הַבֵּן ? (ма щлом hабэн) - Как поживает сын?

מַה שלוֹם הַבַּת ? (ма шлом hабАт) - Как поживает дочь?

מַה שלוֹם הַנְכָדִים ? (ма шлом hанэхадИм) - Как поживают внуки?

Во всех этих случаях в слове שָלוֹם, которое входит в состав сопряжённого сочетания, произошло изменение: огласовка "камац" заменилась на огласовку "шва", так как ударение отдалилось от этого слога.

מַה חָדָש ? (ма хадАш) - Что нового?

אֵיך הוֹלֵך ? (эйх hолЭх) - Как идёт жизнь? Как идут дела?

Человеку, который болел или болен, а также пожилым и старым людям задают вопросы о здоровье.

מַה מַצָב בּרִיאוּתךָ ? (ма мацАв бриутхА) - Как состояние твоего здоровья?

Вопрос в такой форме адресован мужчине. При обращении к женщине нужно спросить

מַה מַצָב בּרִיאוּתֵך ? (ма мацАв бриутЭх).

אֵיך אַתָה מַרגִיש ? (эйх атА маргИш) - Как ты себя чувствуешь?

Такой вопрос адресуется лицу мужского пола. При обращении к лицу женского пола нужно спросить

אֵיך אַת מַרגִישָה ? (эйх ат маргишА).

При обращении к нескольким людям нужно спросить соответственно

אֵיך אַתֶם מַרגִישִים ? (эйх атЭм маргишИм) или אֵיך אַתֶן מַרגִישוֹת ? (эйх атЭн маргишот).

Слова מַרגִיש , מַרגִישָה , מַרגִישִים , מַרגִישוֹת являются глаголами настоящего времени биньяна הִפעִיל (hифъИл).
 
Это самые распространённые вопросы, которые задают люди друг другу после приветствия.

Ответные реплики мы рассмотрим с вами на следующем уроке.

До встречи!


В избранное