Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Все о французском

Les trois mousquetaires

N 2674 (693) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour a tous,
Je vous propose le livre audio d'Ale'xandre Dumas, les ce'le`bres
"Trois mousquetaires". Le livre est divise' en quatre parties.
Chapitres de 0 a` 14:
http://www.sendspace.com/file/8efj5f
La`-bas il faut chercher le lien "Les trois mousquetaires1.rar". Le
fichier est pre`s de 294 MO de taille.
Le livre est lu extre^mement bien, il sera utile pour toute personne
inte'resse'e par la belle langue franc_aise.
Si vous avez des questions, n'he'sitez pas a` me contacter (en
franc_ais, en anglais, en allemand, en russe, en ukrainien), tous mes
contacts sont en bas du message... sauf le courriel, bien su^r!)

   Anarendil   ответов: 2   2008-07-02 13:21:08 (#757062)

Une petite histoire de la Folie

N 2673 (689) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour, Nina!
Si tu as le temps je veux te racontre une petite histoire:

La Folie desida d'invite ses amis pour prendre un cafй chez elle. Tous les
invitis y allerent. Apres le cafe la Folie proposa : << On joue a cache-cache
? >>

<< Cahce-cache c'est quoi, ca ? >> demanda la Couriosite.

<< Cache-cache est un jeu. Je compte jusqu'a cent et vous vous cachez. Quand
j'ai fini de compter je cherche, et le premier que je trouve sera le
prochain a compter >>.

Tous acceterent, seuf la Peur et la Paresse.

<< 1,2,3.. >> la Folie commenca a compter.

L'Empressement se cache le premier, n'importe ou , La Timidite,timide comme
toujours, se cacha dans une touffe d'arbre.

La Joie courut au milieu du jardin. La Tristesse commanca a pleurer, car
elle ne trouveait pas d'endroit approprie pour se cacher.

L'Envie accompagne le Triomphe et se cacha pres de lui derriere un rocher.
La Folie continuait de compter tandis que ses amis se cachaient.

Le Desespoir etaient desespere en voyant que la Folie etait deja a
nonante-neuf.

"Cent!" cria la Folie.

En regardant sur le cote, la Folie vit le Doute au-dessus d'une cloture ne
sachant pas de quel cote il serait mieux cache.

Et ainsi de suite, elle decouvrit la Joie, la Tristesse, la Timidite...

Quand ils etaient tous reunis, la Curiosite demanda "Ou est l'Amour?"

Personne ne l'avait vu. La Folie commenca a le chercher.

Elle chercha au-dessus d'une montagne, dans les riviers, au pied des
rochers. Mais elle ne trouvait pas l'Amour. Cherchant te tous cotes, la
Folie vit un rosier, pris un bout de bois et commenca a chercher parmi les
branches, lorsque soudain elle entendit une cri.

C'etait l'Amour, qui criait parce qu'une epine lui avait creve un oeil. La
Folie ne savait pas quoi faire. Elle s'excusa, implora l'Amour pour avoir
son pardon et alla jusqu'a lui promettre de suivre pour toujours. L'Amour
accepta les excuses.

Aujourd'hui, l'Amour est aveugle et la Folie l'accompagne toujours.

C'est tout!!!

Je te souhaite bonne journee!
Karina


-*Le Francais #2673 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/753388

   "Каримов"   ответов: 0   2008-06-15 15:15:39 (#753388)

Bonjour!

N 2671 (688) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Karina Lunis

- когда-то занималась на курсах

- общая болтовня, которая спровоцирует меня любимого снова
взяться за французский
- а нельзя ли придумать так, чтобы лист заставлял меня
ежедневно заниматься французским?


-*Le Francais #2671 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/753137

   "Каримов"   ответов: 1   2008-06-15 00:44:11 (#753137)

Обзор существующих аудио-курсов

N 2667 (690) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=538934

без регистрации доступен с перебоями и без ссылок


-*Le Francais #2667 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/749639

   Tatiana   ответов: 3   2008-06-10 17:05:27 (#749639)

Самоучители

N 2669 (690) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour!

На странице
http://in-yaz-book.narod.ru/franc.html
найдены ссылки на

Самоучитель Французкого языка в четырех томах
Самоучитель франц узского языка (pdf) Автор: К.К. Парчевский
Практический курс французского языка (pdf)
Французский без труда (djvu) Антони Булжер, Ж.-Л.Шерель


-*Le Francais #2669 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/750455

   Tatiana   ответов: 0   2008-05-31 22:57:46 (#750455)

Re: подстрочный перевод

N 2666 (700) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour, igor.

> Помогите мне сделать подстрочный перевод этого стихотворения...
Помогать означает, что Вы сами уже что-то сделали для начала
- так покажите, что У Вас получилось - тогда Вам и _помогут_

   Tatiana   ответов: 1   2008-05-16 13:05:32 (#746755)

biz+

N 2660 (702) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Ca vres grande discusion :) a bisous!
Je deja oblie gramer francais - pardon, mais je vois que list france ne ai pas
boucoupe pouple. Ce n'est pas bien :) Je ecri ce letter san dictioner, longtemen
ne practiqe pas de le lange. Je sais que ce teribble. Je vous propose m'exspliqe
tous les "error" ! :)


-*Le Francais #2660 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/744211

     ответов: 5   2008-05-04 18:10:04 (#744211)

Техника запоминания (вспоминания) новых слов

N 2659 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour, mes amies!

Натолкнулась на интересную технику запоминания (а точнее
вспоминания) новых иностранных слов:

=+= скипогрыз проснулся На этой неделе тестирую новый для себя способ чтениях
художественных текстов с одновременным пополнением
индивидуального словарного запаса. Для этого использую
несколько простых вещей:

1) художественный текст (в данном случае немецкоязычный),
2) словарь,
3) ручку и листок бумаги.

В качестве художественного текста взял дневники Генриха
Бёля, выдающегося немецкого писателя. Этот материал для
чтения был выбран не потому, что Бёль импонирует мне как
писатель. Основная причина - это стиль и язык автора,
который отличается сложностью и насыщенностью. Для
примерного представления скажу, что литературный язык Бёля
напоминает Льва Н. Толстого. Так вот, произведения немецкого
писателя - это отличный материал для самообучения и
самосовершенствования языковых навыков для изучающих
немецкий язык. Однако при выборе материала для чтения (для
любого языка) вы должны руководствоваться, прежде всего,
своим индивидуальным уровнем.

В самой технике чтения нет ничего особенного, я просто читаю
текст и исследую значения незнакомых (или малознакомых) мне
слов и выражений и записываю данные слова на листок бумаги.
Особенностью данного процесса является то, что записываются
только иностранные слова без перевода.

Что далее?

Первая задача - это набрать таким образом стартовую десятку
слов. Кстати, при этом неважно, как вы записываете слова: в
строчку или в столбик. Я лично просто записываю их единой
строкой. После того, как будут набраны первые десять слов, я
прерываю чтение и беру свой листок со словами.

Теперь моя задача прочесть последовательно записанные слова
и вспомнить их значение. Именно ВСПОМНИТЬ. ``Вспоминание'' -
является здесь ключевым понятием. Я читаю первое слово и
вспоминаю его значение, потом второе, третье и так далее...

Если вы попробуете эту технику на собственном опыте, то
сразу убедитесь, что прекрасно помните значения первых
десяти слов. Это отлично! После двукратного чтения списка, я
возвращаюсь к дальнейшему чтению.

Когда мой листок пополнится еще одной десяткой слов, то я
вновь приступаю к его вспоминанию. С самого первого
иностранного слова до последнего. И тут начинаются так
называемые ``провалы в памяти''. Обнаруживается, что значения
одного или двух слов обязательно вылетели из мозгов. И здесь
не нужно паники! Это объективный закономерный процесс: при
увеличении объема информации её слабые звенья вытесняются
нашей памятью. Условно говоря, чтобы освободить место. Надо
же куда-то разместить новую поступающую информацию.

Итак, я обнаруживаю в моем списке слов ``слабые звенья'', т.е.
слова, значение которых я не могу вспомнить. ``СЛАБЫЕ
ЗВЕНЬЯ-СЛОВА'' - это второе ключевое понятие в данной технике
чтения. Именно эти ``слабые'' слова в скором времени будут
преданы окончательному забвению памятью, а значит, будет
потерян смысл их теперешнего изучения. Чтобы не допустить
этого, я обращаюсь к словарю, восстанавливаю в памяти
значение забытого слова (или слов), переворачиваю листок и
на новой странице записываю забытое (и восстановленное)
иностранное слово. Т.е. записываю слово второй раз на другой
странице, вычеркнув его на первой. Затем возвращаюсь к
чтению текста.

Когда к основному списку добавится еще один десяток слов, я
повторяю описанную выше процедуру: с самого начала списка
последовательно читаю и вспоминаю значение каждого слова,
вычеркнутые ``слабые'' слова-звенья пропускаю, восстанавливаю
при помощи словарей перевод новых ``слабых слов'', записываю
их на обратной стороне и вычеркиваю из основного списка.

Таким образом на обратной стороне формируется список ``слабых
слов'', критичных для моей памяти. Когда в данном списке
накапливается десять слов, я приступаю к его отдельной
проработке, т.е. к последовательному чтению и вспоминанию
значений.

Процесс понятен?

Еще раз повторю, что здесь важны два ключевых момента:
вспоминание значений слов и поиск слабых звеньев, которые
критичны для вашей памяти. Именно эти слова первыми уйдут из
вашего словарного запаса, стимулировав процесс забывания и
остальных слов. Поэтому для них формируется отдельный список
и производится отдельная проработка.

За один сеанс чтения, как правило, я прорабатываю около
сотни слов, добиваясь полного вспоминания каждого отдельного
слова. Благодаря постоянному обращению к списку слов в
течение одного сеанса чтения и отдельному прорабатываю
``слабых звеньев'' слова запоминаются весьма прочно.
Разумеется, ``прочность запоминания'' - условное понятие.
Какой-то процент изученных слов все равно уходит из памяти,
но, в общем и целом, эффективность пополнения словарного
запаса увеличивается.

Итак, вспоминание (а не чтение иностранного слова и его
перевода), а также отдельная работа над ``слабыми словами'' -
это основные принципы описанной техники чтения.

С уважением,
Алексей Ермаков
http://www.alex-ermakov.ru/blog/2008/02/09/o-vspominanii-i-slabyx-zvenyax/
скипогрыз заснул -*Le Francais #2659 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/742171

   Tatiana   ответов: 0   2008-04-24 19:12:44 (#742171)

Re: Le mot bisou au pluriel

N 2655 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
bisous


-*Le Francais #2655 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/741937

     ответов: 4   2008-04-24 19:12:06 (#741937)

а mon avis - bisous

N 2654 (706) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour!

а mon avis - bisous


-*Le Francais #2654 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/741913

     ответов: 0   2008-04-23 19:06:58 (#741913)

обучающие курсы со звуковым сопровождением

N 2627 (710) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
> Здравствуйте.......

Bon jour, Igor!

> где в СЕТИ можно найти обучающие курсы со звуковым
> сопровождением..?

Ищете *курсы*, а теме письма написали учебник!
Mesdames et messieurs, так и пишите в теме - о чём конкретно
идёт речь! А то тема учебник столь же мало мнформативна, как
и тема Помогите

Игорь, из формулировки Вашего вопроса я не поняла, Вам нужны
он-лайн курсы, или просто обучающий озвученный курс?

Во втором случае, могу поделиться ссылками на DVD Rosetta Stone
http://rapidshare.com/files/59993559/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part01.rar
http://rapidshare.com/files/59993524/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part02.rar
http://rapidshare.com/files/59989657/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part03.rar
http://rapidshare.com/files/59987195/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part04.rar
http://rapidshare.com/files/59986861/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part05.rar
http://rapidshare.com/files/59985718/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part06.rar
http://rapidshare.com/files/59984519/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part07.rar
http://rapidshare.com/files/59983224/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part08.rar
http://rapidshare.com/files/59979770/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part09.rar
http://rapidshare.com/files/59978331/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part10.rar
http://rapidshare.com/files/59978088/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part11.rar
http://rapidshare.com/files/59977218/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part12.rar
http://rapidshare.com/files/59976101/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part13.rar
http://rapidshare.com/files/59970335/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part14.rar
http://rapidshare.com/files/59970308/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part15.rar
http://rapidshare.com/files/59970313/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part16.rar
http://rapidshare.com/files/59970314/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part17.rar
http://rapidshare.com/files/59970306/Rosetta.Stone.2007.DVDR-YYePGiSO.part18.rar

куски по 100 метров

   Tatiana   ответов: 7   2008-04-21 23:09:14 (#695521)

(сайт) Заметки о Франции (на-русском)

N 2649 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour!

http://www.happy-lark.ru/

   Tatiana   ответов: 1   2008-02-22 13:58:44 (#726944)

Re: помощь

N 2646 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте....
Прошу помочь разобрать это предложение подробно..не всё понятно..я- начинающий...

J'etais venu passer trois jours dans ma vieille maison de compagne, raconta Tarade,
et le soir de mon arrivee, je me dis que j"avais fait une sottise.

ИГОРЬ

Здравствуйте, Игорь!

Я как и Вы не стал ставить значки-заменители диакретических, так как, я думаю,
и так понятно.
Для начала сокращения:
вр. - время, гл. - глагол, ед. - единственное, л. - лицо, личн. - личное, м.
- мужской, мест. - местоимение, мн. - множественное, прил. - прилагательное,
прич. - причастие, прош. - прошедшее, р. - род, сущ. - существительное, ч. -
число

Итак, разбираем:

J' - личн.мест. 1 л.ед.ч. (j' - сокращённая форма от je, употребляемая перед
гласной или немой h) - я
etais - 1 л. ед. ч. imparfait гл. etre быть - был
venu - participe passe (прич. прош. вр.) гл. venir приходить, приезжать, прибывать
(раз на конце нет -е и -s, значит это форма м.р. ед.ч.) - приехавший, прибывший
НО при этом etais venu - 1 л. ед. ч. plus-que-parfait (предпрошедшее или давнопрошедшее
время) - приехал, прибыл
passer - infinitif (неопределённая форма) глагола passer - (в данном случае)
проводить, провести
trois - числительное - три
jours - мн. ч. сущ. jour (день) - дни
dans - предлог - в
ma - притяжательное прил. 1 л. ед. ч. ж. р. от mon (мой) - моя
vieille - прил. ж.р. ед. ч. от vieux (старый) - старая
maison - сущ. - дом
de - предлог - в данном случае не переводится, т.к. служит для характеризования
одного сущ. другим, т.е. compagne характеризует maison, maison (какой?) de compagne.
compagne - сущ. - деревня
и получается de compagne - деревенский, загородный
raconta - 3 л.ед.ч. passe simple гл. raconter - рассказал
Tarade - имя собственное - Тарад
et - союз - и
le - определённый артикль ед.ч. м. р.
soir - сущ. - вечер
de - предлог - в данном случае переведётся формой следующего за ним сущ. в родительном
падеже, т.к. выражает "принадлежность"
mon - притяжательное прил. 1 л. ед. ч. м. р. (мой) (в данном случае употребляется
форма м.р., т.к. за ним идёт сущ., начинающееся с гласного) - мой
arrivee - сущ. - прибытие, приезд
je - личн.мест. 1 л.ед.ч. - я
me - мест.-дополнение 1 л.ед.ч. от je (я)- (в данном случае) мне
dis - 1 л.ед. ч. скорее всего в passe simple (т.к. фраза относится к плану прошедшего)
- сказал
que - союз - что
j' - личн.мест. 1 л.ед.ч. (j' - сокращённая форма от je, употребляемая перед
гласной или немой h) - я
avais - 1 л. ед. ч. imparfait гл. avoir (иметь) - имел
fait - participe passe (прич. прош. вр.) гл. faire (делать, совершать) - сделанный
НО при этом avais fait - plus-que-parfait (предпрошедшее или давнопрошедшее
время) - сделал, совершил
une - неопределённый артикль ж.р. ед.ч.
sottise - сущ. - глупость

Таким образом, вся фраза переводится так:
Я приехал на три дня в свой загородный дом, - рассказал Тирад, - и вечером в
день приезда я понял, что совершил глупость.
Voila!

Bonne chance dans l'apprentissage du francais!
Serguei


-*Le Francais #2646 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/698351

   Сергей Гизатулин Sergey Gizatulin Sergue   ответов: 2   2007-11-19 14:44:08 (#698351)

помощь

N 2645 (705) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте....
Прошу помочь разобрать это предложение подробно..не всё понятно..я- начинающий...

J'etais venu passer trois jours dans ma vieille maison de compagne, raconta Tarade,
et le soir de mon arrivee, je me dis que j"avais fait une sottise.

ИГОРЬ


-*Le Francais #2645 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/698319

   "igor"   ответов: 0   2007-10-21 03:01:36 (#698319)

клавиатура

N 2642 (703) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте.....
На французской клавиатуре не нахожу буквы с такими значками над ними ^.......

Как быть...?

ИГОРЬ


-*Le Francais #2642 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/697550

   "igor"   ответов: 2   2007-10-17 18:35:34 (#697550)

Соль французской грамматики

N 2639 (701) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Доброго времени суток всем!

В Ленинграде и в школе, и в универе стоило разозлить
англичанку фразой "как всё запутано" - так сразу на доске
рисовалась таблица, и в течении часа выдавался весь скелет
английского языка, который тут же врезался в память с
первого раза. Мне повезло - я слышала три достаточно похожиз
рассказа с большими промежутками между ними. Эта "мифология"
сильно отличалась языком (в смысле стиля) от записей в
учебнике. После такой часовой лекции вся остальная
грамматика была нюансами, на которые можно обращать внимание
только тогда, когда они становятся принципиально важными.
(также как в русском - тонкости котрые могут приводит при
общении с другим русскоговорящим, но не мешают понимать
иностранца). Я долго считала, что это исключительно устная
традиция, и мне просто не повезло, что я не слышала
анологичный "миф" для французского и японского. Но недавно
натолкнулась на старую книгу "Дружеские встречи с английским
языком" Колпакчи. Моя копия издана в Молдавии в 50-х года.
А сейчас выложили более новое издание -
http://www.natahaus.ru/2007/10/10/druzheskie-vstrechi-s-anglijjskim.html

Я никогда ни от кого не слышала ссылок на эту книгу, хотя
основное содержание мне было хорошо известно даже в более
структурированном виде.

К слову, мне попадались в инете страницы, и даже рассылки
здесь на суб-ру, где есть проблески этой мифологии английского
языка, как самостоятельно изобретенные ;-)

А посему _два_ вопроса

1. Может кто встречал аналогичную книгу по французскому?
Может быть аналогичные книги о французском есть на других
языках?

2. Вопрос к хорошо говорящим на французском - если Вы знаете
"философию" французского языка, то не затруднит ли Вас
записать его для нашего листа?

   Tatiana   ответов: 0   2007-10-13 01:32:02 (#696778)

обучение французскому

N 2608 (715) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте...
А это ВЫ ведёте эти курсы...?

ИГОРЬ


-*Le Francais #2608 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/694694

   "igor"   ответов: 26   2007-10-12 22:01:10 (#694694)

Рассылка "Французский язык школьникам и взрослым."

N 2606 (716) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour, mes aimie!

Давно не появлялось никаких рассылок по французскому :(

Некто AlexVas ака Елена Евгеньевна решились на уровень
нулевичков:
http://subscribe.ru/catalog/job.lang.france

ил по почте
mailto:job.lang.france-sub@subscribe.ru

   Tatiana   ответов: 1   2007-09-30 16:16:15 (#693815)

Re: films francais

N 2601 (714) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
bonjour a` vous, Nathalie,

Heu... et j'ai pas compris quelle e'tait l'ide'e mai^tresse de ce
film. Qu'est-ce que le metteur en sce`ne voulait nous montrer par la`?
En tout cas, merci de votre message, vous parlez bien franc_ais,
franchement dit!)

   Anarendil   ответов: 4   2007-02-18 14:08:10 (#640191)

От модератора Re[2]: les livres

N 2599 (717) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Здравствуйте, Алиса.

Вы направили совё сообщение:

Aa> Здравствуйте, Юлия. Вы, наверное, ошиблись при введении адреса,
Aa> когда отправляли письмо подруге из франции. Будьте в следующий раз
Aa> осторожней. не переживайте, письмо я не прочитала, ничего не
Aa> понимаю, т.к. учу франц только 6 месяцев. Досвидания

по адресу job.lang.francais-list@subscribe.ru, на который Вы подписаны.
Адрес job.lang.francais-list@subscribe.ru принадлежит "дискуссионному"
почтовому листу "Все о французском" http://subscribe.ru/catalog/job.lang.francais
Листы в отличии от рассылок предназначены для общения группы людей в
рамках определенной темы. Тема листа "Все о французском" - французский
язык, от вопросов по-русски от начинающих изучать язык, до
непосредственного общения на французском языке, что очень хорошо
стимулирует начинающих. Хотя для меня очень странно, что изучающий
язык уже полгода не может понять простое письмо Юли :-O

Зарегистрированный участник листа ( а Вы являетесь именно таким участником)
получает все сообщения, отправляемые другими зарегистрированными
участниками на адрес job.lang.francais-list@subscribe.ru. Именно общий
адрес и позволяет людям общаться не с одним собеседником а со всеми,
что гораздо полезней и для общения и для обмена информацией.

Итак, для того, чтобы общаться на французском языке, отправляется письма
на адрес job.lang.francais-list@subscribe.ru, для того, чтобы задать
по-русски вопрос по французскому тексту или о французском языке пишите
на job.lang.francais-list@subscribe.ru

Если Вы, действительно, хотите освоить язык, пишите хотя бы один раз в
неделю в это лист по-французски!

Avec respect,
moderatrisse
Tatiana Kornienko


-*Le Francais #2599 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/639610

     ответов: 0   2007-02-15 00:12:22 (#639610)

les livres

N 2596 (717) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjours, je m`appelle Julie. Je suis tr&#232;s contente de faire connaissance
avec tous et j'attends de vous les letters.
Si vous pouvez me soufler &#242;u on peut trouver un recueil des r&#233;cits
amusants en fran&#231;ais dans l'Internet? J'aime aussi les paraboles.
Aussi, je ne sais pas pourquoi, je ne reussis pas &#224; trouver le livre
de Herve Bazin "Leve-toi et marche", il m'est int&#233;ressant de lire ce livre
dans l'original. Si vous connaissez encore quelques livres int&#233;ressants
en fran&#231;ais? J'espere que vous connaissiez sans faute quelques sources.

D'avance merci. Respectueusement, Julia Cheshkovskaja


-*Le Francais #2596 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/639079

     ответов: 2   2007-02-14 14:55:36 (#639079)

d'accord

N 2547 (788) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Si vous voulez je peux lise votr CV et reflechir

bisous

Хостинг@M*****.ru - надежно, выгодно, удобно!
http://r.mail.ru/cln2729/hosting.mail.ru/


-*Le Francais #2547 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/491980

     ответов: 24   2006-11-05 17:25:28 (#491980)

FYI: Рассылка "Французский язык - помощь в обучении"

N 2581 (769) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Рассылка "Французский язык - помощь в обучении"

автор рассылки - marilyn m. http://subscribe.ru/author/35837

авторское описание:

> Всё что нужно для того, чтобы начать изучать французский язык. Уроки
> построены по принципу "от простого к сложному". Материал разбирается
> подробно и доступно. Вы не пожалеете, подписавшись на эту французскую рассылку!!

Подписаться: mailto:job.lang.frenchlang-sub@subscribe.ru

Код: job.lang.frenchlang

страница в каталоге:
http://subscribe.ru/catalog/job.lang.frenchlang


-*Le Francais #2581 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/584197

   Tatiana   ответов: 0   2006-08-27 14:09:14 (#584197)

Привет-ствую! ;)

N 2555 (787) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Всех французов русской национальности и русских французкой национальности! ВСЕХ
с НАСТУПАЮЩИМ Новым Годом!!!!!!!!!!!!!!
Ура товарищи!!!

Ольга! ;)

     ответов: 2   2005-12-31 04:28:50 (#493952)

Re: La question de la grammaire franзaise

N 2563 (787) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
D'accord.
Si vous avez la question suivante:
Tu as vu ces films? Reponse sera: Je les(ces films, pl.) ai vus(pl.)
Tu as pris cette route? Reponse sera: Je l'(cette route, fem.)ai prise(fem.)
et encore
Vous avez vu l'exposition de Picasso?
Reponse de madame: Oui, je l'ai vue(fem.), mais Charles (il) ne l'ai pas
vue(fem.).Parce que nous changeons le NOM , nous devons regler le genre et
le nombre avec le NOM et non de PRONOM.

C'est une exception pour COD. Avec COI il n'y a pas de problemes en
participe passe

Mihail
Original Message From: <vanagivit***@m*****.ru>
To: job.lang.francais (1759167) <mih***@p*****.ru>
Sent: Tuesday, December 27, 2005 9:04 PM
Subject: Re: La question de la grammaire franзaise

> N 2560 (787)
mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
>
*
> Vous avez ecrit:
> > "Nous LES avons vuS, c'est-а-dire... nous (n'importe, зa peut кtre "tu",
> > "il" etc...)
>
> Mais pourquoi?? ecoutez: NOUS (plesieur)...VUS(plesieur)....
> mais
> J'AI ....VU
> C'est NOUS qui avons VUS et c'est pas LES qui VUS
> il est meme possible retirer "LES", voyez:
> 1) мы их видели
> 2) мы видели
> Ca fait rien! Il est n'import que il y a LES ou bien pas de LES. Ca fait
> rien!
> LES ne peut pas changer le verb! parce que le verb depend de NOUS/JE et
pas
> de
> LES.
>
> Mais dans le cas si vous avez raison, seront ils correct:
> 1) Nous(les males ) avons les dits...
> 2) J'ai (le male) les dits....
> 3) Nous (les femmes) avons les dites...
> 4) J'ai (la femme) les dites...
> 5) Nous avons lui dit ....
> 6) J'ai lui dit...
>
>


-*Le Francais #2563 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/494911

     ответов: 7   2005-12-28 17:58:06 (#494911)

Re: La question de la grammaire franзaise 2

N 2565 (787) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonsoir,

Vous avez ecrit:
> "Nous LES avons vuS, c'est-а-dire... nous (n'importe, зa peut кtre "tu","il"
etc...)

Mais pourquoi?? ecoutez: NOUS (plesieur)...VUS(plesieur).... mais
J'AI ....VU
C'est NOUS qui avons VUS et c'est pas LES qui VUS
il est meme possible retirer "LES", voyez:
1) мы их видели
2) мы видели
Ca fait rien! Il est n'import que il y a LES ou bien pas de LES. Ca fait rien!
LES ne peut pas changer le verb! parce que le verb depend de NOUS/JE et pas de
LES.

Je n'ai pas tres bien compris tout ca. Regardez ce qui suit (je n'ai donne que
les variantes correctes):

1) Nous les avons dits (ces mots)...
2) Je les ai dits (ces mots)....
3) Nous les avons dites... (ces regles)
4) Je l'ai dite (cette regle)...
5) Nous lui avons dit ....
6) Je lui ai dit...

Dans les deux derniers exemples il n'y a d'accord, parce qu'il n'y a pas de COD.

La encore, deux remarques:
1) La nature du sujet (masculin ou feminin, singulier ou pluriel) n'a aucune
importance si le verbe se conjugue avec avoir. Et ca, c'est bien le cas.
2) le male (самец) - la femelle (самка), l'homme (мужчина) - la femme (женщина).
Je ne crois pas que l'opposition "le male - la femme" soit stylistiquement impeccable.

Bon courage dans l'apprentissage de la grammaire francaise!!!!!!!!!!! ;-)

Serguei


-*Le Francais #2565 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/494913

   Сергей Гизатулин Sergey Gizatulin Sergue   ответов: 0   2005-12-28 14:13:08 (#494913)

Re: La question de la grammaire francaise

N 2564 (787) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour, cher ami (malheureusement vous ne vous etes pas presente),
Bonjour a toutes et a tous,

A.
NB: Le participe passe des verbes qui se conjuguent aux temps composes avec avoir
s'accorde en genre et en nombre avec le COD antepose (complement d'objet direct
(COD) qui precede le verbe). Faites attention (!), pas avec le sujet (!!!), et
seulement si ce complement est devant le verbe (!!!). Ces deux conditions sont
DE RIGUEUR (OBLIGATOIRES a accomplir) !!!

> Donc, il y a deux phrases:
> 1) Nous les avons vus....
> 2) Nous l'avons attendue ....

1) Dans la premiere phrase on ecrit "vus" a cause du COD "les" qui precede "avons"
(il est antepose), et non pas a cause du sujet "nous" (le sujet n'y est pour
rien (!!!), voir NB). D'apres l'accord on voit que "les" est au masculin. S'il
etait au feminin, on ecrirait "vues".

> Et voila la question: je crois que dans la premiere phrase (*premiere) on DIT
(*parle) "vus" parce que il y a "nous" (quelques personnes). C'est bien.

C'est pas bien, l'explication est supra (ci-dessus).

> Alors, selon cette regle on DIT (*parle) "vus/parles", n'est-ce pas?

Non, pour la meme raison.

2) Dans la deuxieme phrase on ecrit "attendue" toujours a cause du COD (cette
fois "la") qui est de nouveau antepose au verbe. Pourquoi est-ce que je dis "la"?
C'est facile a deviner. On le voit d'apres l'accord du participe "attendue".
Ca fait voir que ce "l' " est "la". Si c'etait "le", on ecrirait "attendu_".

> Et je sens que je ne comprends pas pourqoui on dit comme ca... Selon la regle
il faut dire "attendus" parce que il s'agit de "nous" (quelques personnes) (JAMAIS)...
mais alors, pourquoi il a dit "attendue" ?? Voulez vous expliquer pourqoui on
dit comme ca?

Voila qui est fait. J'espere que je me suis bien fait comprendre et vous avez
tout compris. L'accord dans vos phrases est different parce que les COD sont
differents.

> Et voila la derniere question (*dernier), si on DIT (*parle): Nous avons parles...
Qu'est-ce QU'ON DIT (*que on parle) >dans le cas quand on se sert de "faire"?
sera-T-il comme ca: "Nous avons faites" OU "Nous avons fait (*font)". ou quoi..??

JAMAIS seulement "nous avons fait" (bien sur s'il n'y a pas de COD antepose).

Donc, en guise de conclusion, vous accordez le participe des verbes se conjuguant
avec "avoir" comme auxiliaire TOUJOURS avec le COD et seulement avec le COD,
si ce COD PRECEDE le verbe.

Ainsi vous n'ecrivez rien si le COD est "le" (masculin singulier) "Je l'ai vu_,
Pierre" ou bien "Je l'ai vu_, ce film".
Ainsi vous ecrivez -e si le COD est "la" (feminin singulier) "Je l'ai vue, Marie"
ou bien "Je l'ai vue, cette scene".
Ainsi vous ecrivez -s si le COD est "les" (masculin pluriel) "Je les ai vus,
Pierre et Michel" ou bien "Je les ai vus, ces films".
Ainsi vous ecrivez toujours -s si le COD est "les" (pluriel mixte) "Je les ai
vus, Pierre et Marie" ou bien "Je les ai vus, ces films et ces scenes".
Ainsi vous ecrivez -es si le COD est "les" (feminin pluriel) "Je les ai vues,
Marie et Jeanne" ou bien "Je les ai vues, ces scenes".

J'espere que vous avez remarque que les regles de l'accord des participes sont
les memes que celles des adjectifs.

Attention! Le COD, ce n'est pas toujours le pronom conjoint (le, la, les (ne
pas confondre avec l'article defini)) qui se met en francais directement devant
le verbe conjugue ou le verbe auxiliaire (si le temps est compose). Lle pronom
relatif "que" peut aussi etre le COD. Alors les regles de l'accord restent les
memes . Regardez:

Pierre que j'ai vu_ ... ou bien Ce film que j'ai vu_ ...
Marie que j'ai vue ... ou bien Cette scene que j'ai vue ...
Pierre et Michel que j'ai vus ... ou bien Ces films que j'ai vus...
Pierre et Marie que j'ai vus ... ou bien Ces films et ces scenes que j'ai
vus ...
Marie et Jeanne que j'ai vues ... ou bien Ces scenes que j'ai vues ...

B.
Regardez ce qui suit (je n'ai donne que les variantes correctes et j'ai mis entre
parentheses les variantes possibles qui me sont venues a la tete):

1) Nous les avons dits (ces mots)...
2) Je les ai dits (ces mots)....
3) Nous les avons dites... (ces regles)
4) Je l'ai dite (cette regle)...
5) Nous lui avons dit ....
6) Je lui ai dit...

Dans les deux derniers exemples il n'y a pas d'accord, parce qu'il n'y a pas
de COD.

La encore, deux remarques:
1) La nature du sujet (masculin ou feminin, singulier ou pluriel) n'a aucune
importance si le verbe se conjugue avec avoir. Et ca, c'est bien le cas.
2) le male (самец) - la femelle (самка), l'homme (мужчина) - la femme (женщина).
Je ne crois pas que l'opposition "le male - la femme" soit stylistiquement impeccable.

Bonne chance et Bon courage dans l'apprentissage de la grammaire francaise!!!,
8-)
Serguei

P.S. J'espere que vous m'avez pardonne les corrections que je me suis permis
d'apporter au sein de vos questions.
P.P.S. Je me suis passe des accents, parce qu'ils passent mal dans les lettres
de la sorte.
P.P.P.S. A l'attention de Francophile. Vous avez ecrit "Dans ce cas-la`, l' est
un pronom indirect, le cas accusatif de "il", si vous
voulez (en fait c'est vraiment c_a si l'on connai^t l'histoire de la langue)."
Excusez-moi, mais LE, LA, LES sont les formes des pronoms (comme vous dites)
directs (!!!).


-*Le Francais #2564 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/494912

   Сергей Гизатулин Sergey Gizatulin Sergue   ответов: 0   2005-12-28 14:12:52 (#494912)

La question de la grammaire francaise

N 2557 (787) mailto:job.lang.francais-list@subscribe.ru
*
Bonjour,
Il est tres drole que la liste de visiteurs n'a pas parle depuis quelques moins
et maintenant vous avez decide a parler :))

Mais moi, j'ai la question et j'espere que vous pourriez m'aider obtenir la reponse
a cette question:
Donc, il y a deux phrases:
1) Nous les avons vus....
2) Nous l'avons attendue ....
Et voila la question: je crois que que dans la phrase premiere on parle "vus"
parce que il y a "nous" (quelques personnes). C'est bien. Alors, selon cette
regle on parle "vus/parles", n'est-ce pas?
mais ...j'ai rencontre une autre phrase: Nous l'avons attendue....
Et je sens que je ne comprends pas pourqoui on dit comme ca...
Selon la regle il faut dire "attendus" parce que il s'agit de "nous" (quelques
personnes)...mais alors, pourquoi il a dit "attendue" ??
Voulez vous expliquer pourqoui on dit comme ca?

Et voila la question dernier, si on parle: Nous avons parles...
Qu'est-ce que on parle dans le cas quand on se sert de "faire"? sera il comme
ca: "Nous avons faites" OU "Nous avons font". ou qoui..??


-*Le Francais #2557 http://subscribe.ru/archive/job.lang.francais/msg/494642

     ответов: 2   2005-12-27 23:21:00 (#494642)