Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #58


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки!
Выпуск #58
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH --- 13.03.03
Электронный журнал для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше
Thursday Supplement to "Продвинутый English" Ezine

News

Theory

Correspondence

WHAT'S NEW...         up to contents

Здравствуйте, уважаемые подписчики! Стараясь помочь вам в нелегком деле изучения / познания языка, я удваиваю периодичность выхода рассылки. Теперь вы будете получать ее 2 раза в неделю, но один из выпусков будет содержать в себе только теоретическую информацию, а также ваши ответы и вопросы. Итак, ждите выпусков рассылки по понедельникам и четвергам и резервируйте немного времени на изучение языка в это время.

Автор рассылки с удовольствием опубликует интересные материалы, присланные подписчиками. Все замечания, пожелания, здоровая критика, указание на неточности и т.д. приветствуются.

  • Рассылка переведена в категорию "Зoлотыe рассылки" на Subscribe.ru
  • Изменена структура рассылки

Основные материалы рассылки, ее архив и другие полезности пока доступны по адресу: www.englishadv.narod.ru

WHAT THEORY SAYS...         up to contents
How to use it

to bath, bathe

Глагол bath в британском варианте означает "вымыться, погрузившись в воду - обычно в ванне". В этом значении его применение весьма ограничено. В обиходной речи обычно говорят take a bath (амер.) или have a bath (брит.) - принять ванну. Bathe в британском варианте означает "плавать", однако в этом значении оно звучит очень официально и в американском варианте не употребляется, а в повседневной практике говорится swim, go swimming и др. Глаголы bath (брит.) и bathe (амер.) могут применяться с объектом. Глагол bathe имеет еще один смысл - промыть водой часть тела, которая болит.
It's your turn to bath the baby
теперь твоя очередь купать ребенка - брит.
Bathe the baby, please
пожалуйста, искупай ребенка - амер.
Your eyes are very red - you ought to bathe them
у тебя красные глаза - промой их

to amble, walk, stroll, march, stride

Наиболее распространен глагол walk, описывающий ходьбу с обычной скоростью. Глаголы amble и stroll описывают неспешную ходьбу, в особенности прогулку. Глагол stride применяется для быстрой ходьбы большими шагами с какой-то целью, и march - "маршировать".
Do you walk to work, or do you go by bus?
вы ходите на работу пешком или ездите на автобусе?
He strode over the road
он пересек дорогу

WHAT IS STILL UNCLEAR...      up to contents
QUESTIONS <=back to CORRESPONDENCE

58-1 Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу из "Blessed" (Elton John):
I'll pick a star from the sky
Pull your name from a hat
I promise you that.
Есть мнение, что pull the name from a hat - идиома, но вот с переводом проблема. Кстати, знает ли кто-либо сайт, где можно ознакомиться с наиболее употребляемыми современными английскими идиомами.
Саша Oтветить на вопрос

58-2 Хочется пообщаться с некоторыми английскими школами напрямую. Подскажите, как найти в I-net какую-нибудь британскую поисковую систему без российских провайдеров типа Yandex, Rambler ... Буду очень благодарен. @lex Oтветить на вопрос

58-3 Помогите. Как перевести следующее выражение в статье по экономике: A desire to lower break even points by restructuring operations. Viktor Oтветить на вопрос

ANSWERS <=back to CORRESPONDENCE

Ответов на вопросы прошлого номера пока нет. Должно быть, последние были или слишком сложные или слишком неинтересные.

COMMENTS <=back to CORRESPONDENCE

Недавно начала читать Вашу рассылку. Вещь, конечно. Хотелось бы попрактиковаться в художественном переводе стихов и всякой прочей поэзии с английского. Думаю, у Вас такое есть.
Вот недавно прочитала в вопросах такой маленький крик о помощи: Q39-4 Здравствуйте, если можете, переведите пожалуйста этот стих We are the hollow men / We are the stuffed men / Leaning together /Headpiece filled with straw. Желательно до понедельника. Help me Please! Alena Помочь, конечно, я не успела, но ради интереса, получилось вот что: (Вместо мозгов - солома, выжженная трава/Ветер гуляет под шляпой - легкая голова/ Нежные наши души, спрятанные в тряпье/Высушит равнодушьем наглое воронье). С уважением, Яковлева Алена

*   *   *

Здравствуйте, решил вот Вам ответить на ваш вопрос в рассылке. Сначала процитирую Маркса. A Refererence Grammar for Students of English (R.A. Close). Adverbials may be found in three main positions-at the end, at the beginning, or at the middle of a clause. An adverbial is not normally placed between a verb and its object. This rule is broken only if there is a good reason, as in: I remember very clearly the morning that George first came to school. Where the object is much longer than the adverbial , and where, for the sake of clarity, very clearly should come closer to remember than to came to school. We often put certain adjuncts, eg adverbials of place (position), time and frequency, at the beginning of a clause, so as to focus attention on the location, time or frequency of an occurance. Thus: At school, George was inclined to be fat. То есть, tomorrow может быть обнаружено в начале или в конце предложения. А насчёт порядка слов tommorow at 7 or at 7 tommorow, чётко определённого правила я нигде не встречал, хотя в предложениях всегда порядок был один: at 7 tomorrow. Я думаю, в Англии можно встретить и второй вариант, так сказать сугубо разговорный, но мне кажется, если вы спросите об этом у носителя, он скажет,что это не очень хороший английский. P.S. А лучше не верьте никому, а выясните это у носителя. Даже не помня правил, он вам скажет как обычно говорят и на пальцах объяснит почему. Юрий

Special thanks to Lyubov Abramova for proofreading
Надеюсь, вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001-2003 Костенко Андрей Владимирович
www.englishadv.narod.ru englishadv@mail.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное