Здравствуйте,
уважаемые подписчики! Стараясь помочь вам в нелегком
деле изучения / познания языка, я удваиваю периодичность
выхода рассылки. Теперь вы будете получать ее 2 раза
в неделю, но один из выпусков будет содержать в себе
только теоретическую информацию, а также ваши ответы
и вопросы. Итак, ждите выпусков рассылки по понедельникам
и четвергам и резервируйте немного времени на изучение
языка в это время.
Автор
рассылки с удовольствием опубликует интересные материалы,
присланные подписчиками. Все замечания, пожелания, здоровая
критика, указание на неточности и т.д. приветствуются.
Рассылка
переведена в категорию "Зoлотыe рассылки"
на Subscribe.ru
Изменена
структура рассылки
Основные
материалы рассылки, ее архив и другие полезности пока
доступны по адресу: www.englishadv.narod.ru
Глагол
bath в британском варианте означает "вымыться,
погрузившись в воду - обычно в ванне". В этом
значении его применение весьма ограничено. В обиходной
речи обычно говорят take a bath (амер.) или have a
bath (брит.) - принять ванну. Bathe в британском варианте
означает "плавать", однако в этом значении
оно звучит очень официально и в американском варианте
не употребляется, а в повседневной практике говорится
swim, go swimming и др. Глаголы bath (брит.) и bathe
(амер.) могут применяться с объектом. Глагол bathe
имеет еще один смысл - промыть водой часть тела, которая
болит.
It's your turn to bath the baby
теперь твоя очередь купать ребенка - брит.
Bathe the baby, please
пожалуйста, искупай ребенка - амер.
Your eyes are very red - you
ought to bathe them
у тебя красные глаза - промой их
to
amble, walk, stroll, march, stride
Наиболее
распространен глагол walk, описывающий ходьбу с обычной
скоростью. Глаголы amble и stroll описывают неспешную
ходьбу, в особенности прогулку. Глагол stride применяется
для быстрой ходьбы большими шагами с какой-то целью,
и march - "маршировать".
Do you walk to work, or do you go by bus?
вы ходите на работу пешком или ездите на автобусе?
He strode over the road
он пересек дорогу
58-1
Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу из "Blessed"
(Elton John):
I'll pick a star from the sky
Pull your name from a hat
I promise you that.
Есть мнение, что pull the name from a
hat - идиома, но вот с переводом проблема. Кстати, знает
ли кто-либо сайт, где можно ознакомиться с наиболее
употребляемыми современными английскими идиомами.Саша
Oтветить
на вопрос
58-2
Хочется пообщаться с некоторыми английскими школами
напрямую. Подскажите, как найти в I-net какую-нибудь
британскую поисковую систему без российских провайдеров
типа Yandex, Rambler ... Буду очень благодарен.
@lexOтветить
на вопрос
58-3
Помогите. Как перевести следующее выражение в статье
по экономике: A desire to lower break even points by
restructuring operations.
ViktorOтветить
на вопрос
Недавно
начала читать Вашу рассылку. Вещь, конечно. Хотелось
бы попрактиковаться в художественном переводе стихов
и всякой прочей поэзии с английского. Думаю, у Вас такое
есть.
Вот недавно прочитала в вопросах такой маленький крик
о помощи: Q39-4
Здравствуйте, если можете, переведите пожалуйста этот
стих We are the hollow men / We are the stuffed men
/ Leaning together /Headpiece filled with straw. Желательно
до понедельника. Help me Please! Alena Помочь, конечно,
я не успела, но ради интереса, получилось вот что: (Вместо
мозгов - солома, выжженная трава/Ветер гуляет под шляпой
- легкая голова/ Нежные наши души, спрятанные в тряпье/Высушит
равнодушьем наглое воронье). С уважением, Яковлева
Алена
* * *
Здравствуйте,
решил вот Вам ответить на ваш вопрос в рассылке. Сначала
процитирую Маркса. A Refererence Grammar for Students
of English (R.A. Close). Adverbials may be found in
three main positions-at the end, at the beginning, or
at the middle of a clause. An adverbial is not normally
placed between a verb and its object. This rule is broken
only if there is a good reason, as in: I remember
very clearly the morning that George first came to school.
Where the object is much longer than the adverbial ,
and where, for the sake of clarity, very clearly should
come closer to remember than to came to school. We often
put certain adjuncts, eg adverbials of place (position),
time and frequency, at the beginning of a clause, so
as to focus attention on the location, time or frequency
of an occurance. Thus: At school, George was inclined
to be fat. То есть, tomorrow может быть обнаружено в
начале или в конце предложения. А насчёт порядка слов
tommorow at 7 or at 7 tommorow, чётко определённого
правила я нигде не встречал, хотя в предложениях всегда
порядок был один: at 7 tomorrow. Я думаю, в Англии можно
встретить и второй вариант, так сказать сугубо разговорный,
но мне кажется, если вы спросите об этом у носителя,
он скажет,что это не очень хороший английский. P.S.
А лучше не верьте никому, а выясните это у носителя.
Даже не помня правил, он вам скажет как обычно говорят
и на пальцах объяснит почему.
Юрий