Moment, ich versuche, die Verbindung sofort zu bekommen... Die Leitung ist besetzt.
S.
Wie lange wird es dauern?
F.
Das kann ich Ihnen nicht sagen. Ich rufe zurück.
Wie buchstabiert man auf deutsch?
А Ä В С Ch D Е F G Н
Anton Ärger Berta Cäsar Charlotte Dora Emil Friedrich Gustav Heinrich
I J К L M N О Ö P Q
Ida Julius Kaufmann Ludwig Martha Nordpol Otto Ökonom Paula Quelle
R S Sch T U Ü V W X Y Z
Richard Siegfried Schule Theodor Ulrich Übermut Viktor Wilhelm Xanthippe Ypsilon Zacharias
- Ich heiße Dombrowski
- Können Sie das buchstabieren?
- D wie Dora О wie Otto M wie Marta...
Грамматические пояснения
Вы уже знаете, что в немецком языке так же, как и в русском, имеется неопределенная форма глагола — инфинитив. Она является одной из трех основных форм глагола и служит для образования настоящего и будущего времени. Кроме того, инфинитив употребляется с модальными глаголами können, dürfen, müssen, sollen, mögen, wollen, а также с глаголом lassen. При этом, в отличие от русского языка, инфинитив стоит в конце предложения, а в придаточном предложении
— на предпоследнем месте.
Kann ich Herrn Krause sprechen? Я могу поговорить с господином Краузе? Ich weiß nicht, ob er morgen zur Konferenz kommen kann. Я не знаю, сможет ли он приехать завтра на конференцию.
Кроме модальных глаголов и глагола lassen неопределенная форма глагола может употребляться: а) с другим глаголом, б) с существительным, в) с прилагательным. В этих случаях перед инфинитивом ставится частица zu, которая на русский язык не переводится; у разделимых глаголов частица zu ставится между отделяемым элементом (приставкой) и корнем глагола. Инфинитив с относящимися к нему словами может образовывать инфинитивную группу, выделяемую запятой. Если в русском языке аналогичная
конструкция начинается с неопределенной формы глагола, то в немецком языке инфинитив стоит на последнем месте:
Ich habe oft versucht, eine Verbindung mit Dresden zu bekommen.
Я часто пытался соединиться с Дрезденом.
Ist es möglich, den Direktor noch einmal anzurufen? Возможно ли еще раз позвонить директору?
Wir haben den Wunsch, morgen diese Ausstellung zu besuchen.
У нас есть желание посетить завтра эту выставку.
Употребление инфинитива без частицы zu и с частицей zu
Ich möchte morgen abreisen.
Sie sollen das Zimmer bestellen.
Wo kann man den Wagen parken?
Ich lasse mich im Hotel rasieren.
Er hat sich einen Anzug machenlassen.
Ich bin froh, Sie auf der Konferenz zu sehen.
Ich habe den Wunsch, nach Leipzig zu fahren.
Es war nicht möglich, Sie anzurufen.
1. Вас спрашивают, хотите ли вы совершить то или иное действие. Ответьте положительно на соответствующий вопрос.
Продолжайте:
A. Haben Sie den Wunsch, die Ausstellung zu besuchen? B. Ja, ich wollte schon lange die Ausstellung besuchen.
nach Lübeck fahren, nach Wolgograd telefonieren, den Direktor sprechen, an der Konferenz teilnehmen, den Arzt holen.
2. Вы хотите поговорить по телефону с другим городом. Что вы скажете работнику междугородной станции? Как вам могут ответить?
Продолжайте:
A. Ich möchte nach Minsk telefonieren. B. Kabine zwei. Sie können direkt wählen.
5. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.
1. Ich möchte nach Moskau _______. 2. _______ Berlin, Platz 16 — Bitte ein Gespräch nach Riga. 3. Wem _______ der Anschluß? 4. Die _______ ist besetzt. 5. Moment, ich _______, die Verbindung sofort zu bekommen.
6. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.
S.
Ich möchte nach Moskau telefonieren.
S.
_______.
F.
_______. _______.
F.
Kabine frei. Sie können direkt wählen.
***
F.
Fernamt Berlin, Platz 16.
F.
_______.
S.
_______.
S.
Bitte ein Gespräch nach Riga.
F.
Welche Nummer in Riga?
F.
_______?
S.
_______.
S.
233 47 45.
F.
Ihre Nummer?
F.
_______?
S.
_______.
S.
Berlin, 36 87 21.
F.
Wem gehört der Anschluß?
F.
_______?
S.
_______.
S.
Schreiber.
F.
Moment, ich versuche, die Verbindung sofort zu bekommen... Die Leitung ist besetzt.