Здравствуйте, уважаемые участники рассылки.
Я. как всегда, с реакцией на письма опаздываю, потому как инет на работе, а там
и кроме почты есть чем заняться, тут уж извините.
На многие дискуссии я не реагирую, в основном, потому что опоздал, но здесь она
и меня затронула.
Я, работая в библиотеке, обучаю многих пользователей с самого начала,, и как
их научишь, так они и дальше будут.
Так вот с этой позиции названия клавиш, некоторых, в официальной локализации
просто чудовищны.
Что за "Отмена", и дальнейшие примеры.
Надо эскейп, вот так, русскими буквами.
Я же им и учебники даю, в том числе и с тифлокомпа, а там что написано?
А любого разночтения люди бояться как огня, потому как они и компьютера бояться.
В книге, текстовой, которую мы пару лет назад делали для начинающих, правда,
сделали лишь первый том, самое начало, я специально оставлял фразы типа "Нажмите
два раза левой кнопкой мыши", а в скобках писал "У нас необходимо делать...",
чтоб у людей было понимание со зрячими.
И клавиатуру писал так, примерно:
Копирование ctrl +c (контрол плюс русское с), чтоб было параллельно всё.
Кстати, не помню, давал ли книгу на тифлокомп, если нет и если есть интерес,
могу переслать, это два доковских файла, две книги по Брайлю.
А тильду и писать надо было тильдой, а не извращаться.
Где вы найдёте на клавиатуре клавишу "А с обратным ударением", это спецзнак,
до него ещё добраться надо, кто добрался, тот уже не вчера за машину сел, а тильда
вот она, нажми только.
Не считайте это каким-либо упрёком, но в следующих локализациях хотелось бы,
чтоб это было учтено.
Кстати, именно из-за вашей локализации и из-за гибкой ценовой политики наши думают
о покупке джавса именно у вас, а не о взломе, как обычно, так что держите марку.
--
С уважением
Алексей
Самара
slep@s*****.ru