Мы уже достаточно подробно обсудили, сколько времени и усилий понадобится для изучения одного иностранного языка. Вопрос в том, как пойдет второй легче, быстрее или придется также мучиться? Нам пишет Зоя Новак из Владивостока:
«Как говорил один головастый герой из «Миллиона приключений», чем дальше, тем меньше приходится учить, потому что языки похожи; рано или поздно дойдешь до стадии, когда придется доучивать всего несколько слов. Герой, конечно, слегка преувеличивал :)
В моем конкретном случае (первый английский, второй испанский) второй язык «получился» гораздо легче и непринужденнее. При том, что первый я учила с 5 класса и действительно начала им владеть где-то курсе на третьем или четвертом (и то, скорее благодаря тому, что обзавелась англоязычными друзьями), по-испански я могла сносно общаться через два года очень умеренного обучения в университете. Как уже тут говорилось не раз, главное мотивация; у меня с ней просто, я лингвистическая фанатка. Мог сработать любой другой фактор.
Спрашивается, зачем он был мне нужен? Во-первых, мне
просто было интересно, во-вторых, переводчику английского языка, на которого я училась, не всегда суждено найти работу именно по специальности, обозначенной в дипломе, а знание нескольких языков может расширить круг деятельности.
Советы (ничего оригинального, но все-таки): 1) Для всех. «Неспособности» к языкам не существует, на мой взгляд. Вы же говорите по-русски значит, вы можете выучить язык. Главное найти способ себя заинтересовать. 2) Опять для всех. Как гласит турецкая пословица, «Лучший способ выучить язык поцеловать язык, который говорит на этом языке». Вообще-то, по-турецки это звучит грациозней. Но суть понятна. 3) Для тех, кто начинает изучать второй язык. Есть мнение, что легче изучать параллельно языки из разных групп или даже семей. Тогда они не путаются в голове. 4) Если вы учите
родственные языки, не обманывайтесь их похожестью. Вы можете попасть в смешное или неудобное положение. Пример: uroda по-польски «красота».. 5) Избегайте путаницы в словах. Перед тем, как переключиться, вздохните, что ли, песню послушайте или напойте. Иногда слова не того языка сами выскакивают; приструняйте их. Хотя одна моя знакомая считает, что когда человек в одном предложении употребляет слова из пяти языков, это является признаком высокой культуры. Решать вам, конечно, но лично меня в таких случаях «плющит и колбасит». 6) И еще раз повторяю: смотрите в словарь. Одна моя знакомая (другая уже) как-то сказала: «Ля подарка ин шкафа», искренне считая, что это по-испански. Хотя эта мысль должна бы звучать как «El regalo esta en el armario». Чувствуете разницу? 7) Путаться могут не только слова; можно говорить, скажем, словами английского,
используя грамматические структуры родного русского. Сие называется интерференция. Это происходит неосознанно, и избежать никому не удается, но уменьшить все же можно. Старайтесь больше читать и слушать на иностранном, разбирать структуры другого языка, а не переводить с русского. 8) Нельзя все языки знать одинаково отлично. Венгерская (если я ничего не путаю) переводчица Като Ломб некоторыми языками владела свободно, на некоторые нужно было настраиваться примерно полдня; с некоторыми могла работать только письменно. Когда какой-нибудь Авраам Руссо говорит, что знает пять языков как родные, я к этому отношусь весьма скептически.
Удачи. Второй язык пойдет гораздо легче».
ВОПРОС ВСЕМ: Сколько времени в неделю у вас остается на исключительно приятные дела, удовольствия? Достаточно ли вам этого времени?
Ждем ваших ответов и новых вопросов по адресу ostrelkova@improvement.ru. Не забывайте указывать свое имя, профессию, город, в котором вы живете.
С наилучшими пожеланиями,
Редактор рассылки
Ольга Стрелкова.
Развернутую коллекцию ТМ-материалов вы можете изучить на сайте «Организация времени» www.improvement.ru