Dорогие друзья, на сегодняшний день у нас
есть 5 переводов песен, заявок на которые мы, к огромному
сожалению, найти уже не в состоянии. Заявки, поступившие начиная с августа месяца упорядочены и будут публиковаться в строгом соответствии с датой получения.
Oгромная просьба ко всем уважаемым подписчикам:
Постарайтесь проверять орфографию отправляемых писем. Просто хочется всё
время уделять редактированию переводов, а не заявок. Ya самовольно решился опубликовать некоторые
Ваши письма с благодарностями. Если коллеги не осудят, оставим эту традицию жить. =) Впредь хочется попросить только об одном: Мне бы не хотелось, чтобы
все успехи рассылки приписывались мне одному. Для избежания этого в дальнейшем, просто смотрите на копирайт перед переводом понравившихся Вам переводов. Я-то ведь их только правлю. Да и то не всегда, а только когда это жизненно необходимо.
Pожалуйста, обратите внимание на то, что у
меня поменялся адрес электронной почты. Теперь все свои заявки и пожелания
вы можете слать на адрес, указанный ниже. Zаявки на поиск текстов можете присылать мне: Yonder lyricz@yandex.ru V поле "Subject" ("Тема") письма при заявке пишите, пожалуйста, слово
"Перевод", а также, по возможности, присылайте оригинальный текст (+ ссылку на mp3 и [не]официальный сайт исполнителя)
Письма
читателей
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
From: Veronica Eliseeva [actually@online.ru]
To: yonder@rambler.ru
Subject: Здравствуйте
--====----====----====----====----====----====----====----====----====----=
Здравствуйте, Антон !
Я хотела Вас попросить выслать текст песни "Kalimba de luna" Boney M, Мне
не хотелось "официально" все оформлять, т.к. я уверена, что Вам приходилось
делать перевод песен вышеуказанной группы.
И еще один вопрос. Вам так и не приходилось сталкиваться с текстами Джонни
Свистуна (John the Whistler)? За искл. "I'm in love" and "Tell me"?
Где я только не искала,нигде нет остальных текстов. А альбом всего один! Мне
так обидно, просто до слез. Не могу разобрать всего одну строчку во втором
куплете... Ни по смыслу, никак не получается! А адрес сайта, указанный на
диске выводит непонятно на что!!! Вот он : www.johnthewhistler.com
Если что-нибудь есть - напишите!
Спасибо заранее, Вероника.
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Комментарии :
Уважаемая Вероника! Насколько я помню, Boney M мы не переводили очень
давно. Кроме того, песня навеяла ностальгические чувства и я не удержался
вставить её в сегодняшний выпуск. Одно только жаль - в итальянском (а это,
кажется, имельянский =)) я не силён - отсюда и пробелы кое-где. К сожалению,
целенаправленными поисками интересующих Вас текстов я не занимался. Однако,
возможно кто-то из наших подписчиков сможет помочь этой беде. Ведь вместе с
Вами эту рассылку получат 2167 подписчиков!
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
From: Placebo Girl [placebo_girl@mail.ru]
To: yonder@rambler.ru
Subject: Спасибо за перевод
--====----====----====----====----====----====----====----====----====----=
Здравствуйте ещё раз, Антон!
Огромное спасибо за перевод песни Billie Myers 'Should I call you Jesus',
У меня прям-таки настроение поднялось когда я его с утра обнаружила =).
Спасибо что Вы есть, надеюсь Ваша рассылка будет существовать ещё долго =)
Ксения
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Комментарии :
Пожалуйста. Мы ведь, собственно говоря, только для Вас и трудимся.
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
From: mig [mig@ibiw.yaroslavl.ru]
To: yonder@rambler.ru
Subject: Благодарность!!!
--====----====----====----====----====----====----====----====----====----=
Hello Антон.
Спасибо Вам большое за помощь в поиске текстов песен Анастасии и Кайли
Миноуг. Я очень долго искал их сам, а с Вашей помощью сделал это за
минуту. СПАСИБО.
Игорек.
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Комментарии :
СМ. комментарий к предыдущему письму. =)