Кирилл Шатилов (best-repetitor)
О себе
Английские миниатюры - Английские разночтения – Переводя «Шекспира»
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
Как вы, наверняка, знаете, английский язык давно утратил какое-либо внешнее выражение рода. Очень даже может быть, что именно это чисто грамматическое явление привело к такому быстрому и лёгкому захвату англосаксонских умов подсудной в нормальных странах педерастией. Любой юноша может битый час рассказывать своим родителям о новой подруге ( my friend , а когда к ужасу семейства эта приглашённая на день рождения <подруга> окажется с усами и бородой, поздно будет удивляться и ломать руки, мол, почему ты нас ...
Английские миниатюры - Ох уж эти редакторы – Переводя «Шекспира»
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
Оказывается, язык авторов проекта <Шекспир> вводил в заблуждение не только переводчиков на русский язык, но и самих английских издателей и редакторов <шекспировских> произведений. Начнём по порядку. Думаю, ни для кого не секрет, что не существует ни одного ) рукописного произведения, приписываемого ростовщику Уильяму Шекспиру из Стратфорда. Поскольку все ) пьесы, поэмы и сонеты выходили в свет сразу ) в печатном виде. И только в печатном. Если говорить непосредственно о трагедии <Ромео и Джульетта, то перв...
Английские миниатюры - Потеряно при переводе – Переводя «Шекспира»
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
Берясь за поэтический перевод, смельчак, наглец или гений неминуемо оказываются между молотом и наковальней. Иными словами, между формой и содержанием. А если ещё точнее, переводческое вдохновенье зажато между стихотворным размером и смыслом, заложенным в словах оригинала. Если этого не происходит, причины может быть две: либо слаб оригинал, либо переводчик слишком занят собой и просто ничего не видит. В случае с <Ромео и Джульеттой> первая причина может быть отметена сразу. Кто бы ни написал эту драму, бу...
Английские миниатюры - «Да» и «нет» – Очередная задачка проекта «Шекспир»
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
Любителям лингвистических задачек предлагаю рассмотреть коротенький фрагмент <Роме и Джульетты, когда тупая няня приходит к Джульетте, с волнением ожидающей первую брачную ночь, и сообщает, что Ромео - покойник. Джульетта, разумеется, приходит в ужас и говорит буквально следующее: What devil art thou that dost torment me thus? This torture should be roar'd in dismal hell. Hath Romeo slain himself? Say thou but 'I' And that bare vowel 'I' shall poison more Than the death-darting eye of cockatrice. I am not ...
Английские миниатюры - «Ромео и Джульетта» - О чём мы не подозревали
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
Я не знаю, как <Ромео и Джульетту> переводили мои многочисленные предшественники, потому что некоторые довольно очевидные фрагменты оригинала с завидным постоянством ускользали от их творческого подхода. Вероятно, слишком велик был соблазн оглядываться назад, на предшествующие варианты перевода. Особенно часто русские результаты грешат точностью понимания авторской мысли в тех местах, где персонажи банально скатываются на сексуальные двусмысленности. Признаться, берясь за перо, я даже не предполагал, что и...
Английские миниатюры - «Роме и Джульетта» и «Рубаи»
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
Давеча у меня возникло ощущение, что перевожу я вовсе не <Ромео и Джульетту, а что-то вроде <Рубаи> Омара Хайяма. Речь идёт о <мыслях вслух> брата Лоренцо, который рано поутру собирает возле своего скита целебные травы. Судите сами: Пока лик солнца огненной угрозой Ни высушил росы ночные слёзы, Набить корзину должен я травой И ядовито-мёртвой, и живой. Земля - могила матери-природы, Она же - лоно, терпящее роды. Её мы дети, и любой из нас Плоды находит в недрах про запас. Одни достоинств множество имеют, Д...
Английские миниатюры - Происхождение некоторых английских идиом – Часть 8
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
Когда англичане считают, что дело решено окончательно, то вместо нашего <в кармане> или <в шляпе> они говорят <в сумке> ( In The Bag . Почему? Оказывается, происхождение у этой идиомы сугубо политическое и по возрасту сопоставимо с британским парламентом. По традиции все петиции, рассмотренные Палатой Общин и получившие одобрение, спикер складывал в большую бархатную сумку, висевшую за спинкой его стула. Таким образом, если петиция оказывалась <в сумке, все понимали, что вопрос решился положительно. Кстати...
Английские миниатюры - Как выучить английский. Принципы говорения
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
https://youtu.be/-t-sxpi3p-c ...
Английские миниатюры - Переводя «Шекспира»…
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
Решил сегодня для особенно любознательных читателей приоткрыть дверь поэтической кухни. А заодно продемонстрировать вопиющий пример безобразного отношения некоторых именитых <переводчиков> к оригиналу. Представьте, что вы дочитали <Ромео и Джульетту> до того места в 4-й сцене 1-го акта, где Ромео с друзьями собирается без приглашения пожаловать на пирушку к своим врагам, Капулетти, только затем, чтобы, рискуя жизнью, повидаться со своей возлюбленной Розалиной, которая приходится племянницей старику Капулет...
Английские миниатюры - Как учить английские слова
Частный репетитор по английскому языку в Москве делится своими мыслями и опытом.
https://youtu.be/-oIF6L3F1RE ...