Ruszem (ruszem)
О себе
Дневник начинающего поселенца Итоги года. Часть ч2
Опыт строительства и жизни в Родовом Поместье вдали от города. Наш опыт, находки и ошибки, радости и печали всё это будет в этой рассылке
Выпуск No76 Итоги года. Часть 2 Здравствуйте! Жизнь и рассылки, и наша продолжается. Попробую рассказать про наши новости, про наши успехи и неудачи. Этот выпуск является логичным продолжением предыдущего выпуска. Так что можете сначала просмотреть предыдущий Наша стройка . Надо признаться, что это очень не простая для меня тема. Стройка наша движется, но так тихо, к сожалению, что расстройство получается. Я уже рассказывал, что сделали нам сруб 6-угольный из имеющегося у нас в наличии леса, но только стен...
Стартовал третий ежегодный рейтинг переводческих компаний
Стартовал третий ежегодный рейтинг переводческих компаний 2014-01-27 15:00 Konstantin Dranch Translationrating.ru составит таблицу крупнейших бюро переводов России, Украины, Белоруссии и Казахстана по годовому обороту. Сейчас на сайте идет сбор данных, анкетирование руководителей компаний-участников рынка, которое продлится до 1 марта. Планируется опросить порядка 200 русскоязычных бюро переводов, а затем подвести итоги в таблице <Крупнейших переводческих компаний по выручке за 2013 г. Также планируется вы...
Ошибки бюро переводов в общении с клиентами
Ошибки бюро переводов в общении с клиентами 2014-01-24 17:21 Ольга Лесная Для того чтобы привлечь клиентов, компании используют самые разные источники, вкладывая при этом немалые деньги. Один из таких источников - это реклама в интернете. Я решила посмотреть, на самом ли деле оплата рекламы гарантирует приток клиентов. Предлагаю ознакомиться с тем, что вышло у меня по итогам телефонных переговоров с менеджерами 15 бюро переводов. Итак, моя задача ] ...
Круглый стол в РИА Новости: Рабочая группа
Беседа с Noe:l Muylle (Почетный Генеральный директор Еврокомиссии). Translation Forum Russia 2011 * Беседа с Istvan Lengyel (Kilgray). Translation Forum Russia 2011 * Беседа с Doug Lawrence (Amicus TransTec Limited). Translation Forum Russia 2011 * Беседа с Renato Beninatto (Moravia IT). Translation Forum Russia 2011...
Verifika для активных участников дискуссии TFR
Verifika для активных участников дискуссии TFR 2013-12-03 14:38 Konstantin Dranch Компания Palex наградила экземплярами программы Verifika участников обсуждения главных событий переводческой отрасли. Состоявшаяся на Translation Forum Russia 2013 дискуссия собрала более 50 руководителей переводческих компаний. Александр Бондаренко (Translatel, Елена Козлова (Логрус, Илья Яновский (Бюро переводов РОЙД) и Юрий Мельников (Марк Бизнес Переводы) предложили свои варианты главных отраслевых событий 2013 года и ста...
Круглый стол в РИА Новости, частное мнение
Актуальные сообщества для переводчиков в социальных сетях * 6 предновогодних идей для лидеров отрасли...
Актуальные сообщества для переводчиков в социальных сетях
Актуальные сообщества для переводчиков в социальных сетях 2013-11-25 09:09 Денис Хамин В 2010 году мы написали статью <Сообщества для переводчиков в социальных сетях. С тех пор прошло 3 года, появились новые социальные сети - мы собрали все активные сообщества переводчиков, думаем, вам они пригодятся. Сообщества в Фейсбуке За 3 года роль фейсбука в переводческом сообщества возросла благодаря группе Translation Events. Похоже, что общение с форумов плавно перетекло ] ...
LangPrism - российский стартап для перевода сайтов <<одной правой>>
Круглый стол в РИА Новости, частное мнение...
Дневник начинающего поселенца Итоги года. Часть №1
Опыт строительства и жизни в Родовом Поместье вдали от города. Наш опыт, находки и ошибки, радости и печали всё это будет в этой рассылке
Выпуск No75 Здравствуйте! Жизнь и рассылки, и наша продолжается. Попробую рассказать про наши новости, про наши успехи и неудачи. Козы и курицы . В этом году появилась у нас в хозяйстве <скотинка> - две козы, пять курочек и петух. Как оказалось, иметь свои яички и молоко очень приятно. А история с ними хитрая и для нас неожиданная. Весной из нашей деревни съезжала семья и у них мы купили двухмесячную козочку, пять куриц и петуха-красавчика . Т.к. это случилось весьма неожиданно, то пришлось срочно строить ...
LangPrism - российский стартап для перевода сайтов <<одной правой>>
LangPrism - российский стартап для перевода сайтов <одной правой> 2013-10-28 14:15 Konstantin Dranch Обзор сервиса LangPrism, который позволяет переводить на сайте текст, кликнув по нему правой кнопкой мыши. Процесс локализации сайта обычно требует участия подкованного администратора или программиста. 1) Экспортировать тексты с сайта в отдельный файл; 2) Перевести файл, например, в poedit; 3) Создать страницу для языковой версии и привязать к поддомену, например, mywebsite.ru/en или en.mywebsite.ru; 4) Заг...