Ruszem (ruszem)
О себе
Обзор программы автоQA Verifika (Роман Миронов, Велиор)
Обзор программы автоQA Verifika (Роман Миронов, Велиор) 2013-06-19 01:52 Konstantin Dranch Можно долго спорить по поводу того, насколько CAT-программы губительны для перевода. Кто-то скажет, что с их помощью бюро переводов режут ставки фрилансеров. Другой скажет, что они нарушают стилистическую связность текста, заставляя переводчика работать над разрозненными сегментами, не видя полной картины, в которую складывается переведенный текст. Но есть у них преимущество, оспорить которое нельзя. На выходе ] . Да...
Отчет AKM Translations с ELIA ND Munich
Отчет AKM Translations с ELIA ND Munich 2013-05-17 01:13 Konstantin Dranch 2-4 мая 2013 года в Мюнхене состоялась очередная конференция переводческих компаний ELIA Networking Days. Представители российской компании AKM Translations посетили это мероприятие и составили отчет о его самых интересных моментах. На седьмые Networking Days в столицу Баварии съехалось 98 участников, несколько меньше, чем обычно. Для сравнения: в 2012 году конференция в Мадриде собрала 120 человек, ] . Далее> ...
Сколько менеджеров по продажам нанимают русскоязычные бюро переводов
Сколько менеджеров по продажам нанимают русскоязычные бюро переводов 2013-04-28 23:50 Konstantin Dranch Рост коммерческого блока - один из наиважнейших вопросов для любого бюро, нацеленного на развитие. Как его решают руководители ведущих переводческих компаний в России и СНГ? Какой процент сотрудников компании должен заниматься поиском клиентов?Мы собрали данные о численности отделов продаж в 71 компании из России и СНГ. Таблица ниже сформирована из анкет опросника translationrating.ru 2012 года. На ] . Д...
Отчет AKM Translations с ELIA ND Munich
Отчет AKM Translations с ELIA ND Munich 2013-05-17 01:13 Konstantin Dranch 2-4 мая 2013 года в Мюнхене состоялась очередная конференция переводческих компаний ELIA Networking Days. Представители российской компании AKM Translations посетили это мероприятие и составили отчет о его самых интересных моментах. На седьмые Networking Days в столицу Баварии съехалось 98 участников, несколько меньше, чем обычно. Для сравнения: в 2012 году конференция в Мадриде собрала 120 человек, ] . Далее> ...
Сколько менеджеров по продажам нанимают русскоязычные бюро переводов
Сколько менеджеров по продажам нанимают русскоязычные бюро переводов 2013-04-28 23:50 Konstantin Dranch Рост коммерческого блока - один из наиважнейших вопросов для любого бюро, нацеленного на развитие. Как его решают руководители ведущих переводческих компаний в России и СНГ? Какой процент сотрудников компании должен заниматься поиском клиентов?Мы собрали данные о численности отделов продаж в 71 компании из России и СНГ. Таблица ниже сформирована из анкет опросника translationrating.ru 2012 года. На ] . Д...
Free-lance.ru. Противостояние сервиса и фрилансеров
Free-lance.ru. Противостояние сервиса и фрилансеров 2013-02-28 08:00 Ольга Лесная Вероятно, многие переводчики-фрилансеры с интересом следили за судьбой ресурса free-lance.ru - если не единственного, то уж точно самого популярного сайта по поиску удаленной работы для фрилансеров, а также исполнителей или штатных сотрудников - для заказчиков. До определенного времени принципы работы ресурса устраивали всех - в первую очередь, самих переводчиков. Конечно, на больший рейтинг, более широкие ] . Далее> ...
Открыта регистрация на вебинар: ``De'ja` Vu X2 для продвинутых пользователей''
Открыта регистрация на вебинар: `De'ja` Vu X2 для продвинутых пользователей' 2013-02-18 15:56 Ольга Лесная 21 февраля в 10:00 по московскому времени состоится бесплатный вебинар на тему: <De'ja` Vu X2 для продвинутых пользователей. All Correct Language Solutions работает с программой De'ja` Vuуже более трёх лет. За время использования программы специалисты накопили колоссальный опыт и знания, которыми с удовольствием поделятся сучастникамивебинара. Новые функции программы, организации групповой работы, раб...
Преимущества CAT-инструментов для переводчиков, БП и клиентов
Преимущества CAT-инструментов для переводчиков, БП и клиентов 2013-02-11 13:38 Валентина Козлова - Вы используете CAT-инструменты? - Нет, что Вы, я против машинного перевода! Google Translate и аналогичные программы в работе переводчика недопустимы! - Приходилось ли Вам работать с De'ja` vu и подобными программами? - С De'ja` vuнет, но я пользуюсь ABBYY Lingvo! Казалось бы, кто из письменных переводчиков в XXI веке не знает о CAT-инструментах? Тем не менее, десятилетний опыт компании ] . Далее> ...
Казахский язык могут добавить в Google.Translate уже в 2013 году
Казахский язык могут добавить в Google.Translate уже в 2013 году 2013-02-05 14:47 Konstantin Dranch Об этом с декабря 2012 года сообщают казахские СМИ, ссылаясь на Рауана Кенжеханулы, главу алматинского фонда Wikibilim.kz. Фонд занимается развитием свободно распространяемого контента на казахском языке: казахской Википедии, созданием открытой библиотеки и видеопортала. Его курирует руководитель администрации президента Казахстана Карим Массимов. По словам г-на Кежеханулы (например, на tengrinews.kz, Google...
Рецензия на книгу Found in Translation
Рецензия на книгу Found in Translation 2013-01-30 01:09 Konstantin Dranch За 4 месяца после поступления в продажукнига Натали Келли и Йоста Зетша вышла на четвертое переиздание. Число проданных электронных копий тоже зашкалило. Это большой успех для труда про переводчиков, а не, например, про влюбленных вампиров-эмо или героических волшебных подростков. К сожалению, на полке рядового книжного магазина в РФ этот мягкий оранжевый томик не найти, но, ] . Далее> ...