Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 41. Goblins.
Сегодня мы продолжаем чтение пятой
главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.
Оригинальныйтекст:
A couple of times women seated
close by would glance at him, glance away, glance back, but he didn't
acknowledge them and so lost their interest. Two men in golf caps and cardigans
argued quietly at a table with someone in a booth he couldn't see. A married
couple dressed more for the theater than Ripley's fussed unhappily with kaiser roll sandwiches. A quartet of college kids tried to
pick Trudy and the other two waitresses up.
A normal night.
In a parallel
universe.
Oh, brother, he thought; maybe it's
time I took a vacation.
A room whose walls weren't all the
same color, mostly shadow now, mostly dark.
On the right-hand wall a
dark-framed print, Gainesborough's The Blue
Boy.
Against the left-hand wall, a bunk
with a thin mattress, blanket and sheet drawn taut and folded in the military
style. A footlocker at the head, closed, chipped and scarred.
A metal desk set perpendicular to
the rear wall. On it two piles of paperback books, a stackable stereo system, a
handful of compact discs. A yellow legal pad, with a ballpoint pen just
off-center. A green-shaded lamp, softly lit. A swivel chair whose seat and back
were comfortably padded.
блокнот линованной бумаги размером 8,5 Ҳ 14 дюймов
Shade [ʃeɪd]
экран, щит; абажур; стеклянный колпак
Swivel ['swɪvl]
вращающийся, поворотный
Перевод:
Несколько раз женщины, сидящие
рядом, смотрели на него, отводили взгляд, снова смотрели, но он не отвечал им
взаимностью и они теряли к нему интерес. Два мужчины в фуражках для гольфа и
шерстяных кофтах тихо спорили за столом в кабинке с кем-то, кого он не мог
видеть. Пара женатых людей, одетые больше в театр, чем для бара Рипли, не очень довольные копались с сэндвичами Кайзер.
Четверо ребятишек из колледжа пытались заигрывать с Труди и еще двумя
официантками.
Нормальный вечер.
В параллельном мире.
«Ох, братишка,» - думал он, - «может, время
взять отпуск.»
Комната, в которой не все стены
были одинакового цвета, сейчас почти вся была в тени, почти вся в темноте.
На правой стене в темной рамке,
репродукция «Мальчика в голубом» Гинсборо.
Напротив, у левой стены, койка с
тонким матрасом, одеялом и простыней, туго натянутыми и заправленными в военном
стиле. В изголовье прикроватная тумбочка, закрытая, с обитыми краями и
поцарапанная.
Перпендикулярно
задней стене, металлический стол. На нем две стопки книг в бумажном переплете,
составная стереосистема и несколько компакт дисков. Желтый блокнот с шариковой
ручкой лежащей немного не прямо по центру. Лампа под зеленым абажуром, с
мягким, неярким светом. Вращающийся стул с комфортабельно обшитыми сиденьем и
спинкой.