Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files . Выпуск 38. Goblins.


 

 

Сегодня мы продолжаем чтение пятой главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.

Оригинальный текст:

 All the signs were there: Arlen Douglas hadn't kept him waiting, but had personally ushered him into his office. Congratulations on the Helevito case were suspiciously effusive, as was praise for taking such good care of Hank Webber. Mulder hadn't had a chance to say a word save a murmur of thanks before the Section Head asked him what he thought about the disappearing clown.

 "A trick, obviously."

 "What makes you think so?"

 "He's not the Invisible Man, sir. Nobody can snap his fingers and vanish."

 "Intriguing, though, don't you think?"

 He heard the warning bells immediately and did his best to avoid what he feared was coming, pointing out suspect witnesses, the very backdrop of the circus, incomplete preliminary reports from the local sheriff…

 It didn't work.

 He had one day to finish the Helevito paper­work, and then he was off to Louisiana over the weekend.

 "Just up your alley, wouldn't you say, Agent Mulder?"

 Mulder had wanted to say, "Up your alley, too. Sir." But a sudden attack of restraint kept him silent as he was handed a blue-tabbed case folder and ushered back out before he had a chance to continue his objections.

  Необходимые слова:

Usher ['ʌʃə]

проводить; вводить

Effusive [ɪˈfju:sɪv]

Неумеренные, щедрые

Praise [preɪz]

хвалить; восхвалять; превозносить

Snap [snæp]

треск; щелканье, щелчок

Suspect ['sʌspekt]

подозрительный

Backdrop ['bækdrɔp]

декорации

Incomplete [,ɪnkəm'pli:t]

незавершенный, незаконченный

Preliminary [prɪˈlɪmɪnərɪ]

предварительный

up your alley

это по вашей линии

Restraint [rɪs'treɪnt]

сдержанность, самообладание

Tab [tæb]

этикетка, ярлык

Continue [kən'tɪnju:]

продолжать(ся); оставаться

Objection [əb'dʒekʃən]

возражение, протест

 Перевод:

Все признаки налицо: Арлен Дуглас не заставил его ждать, а лично провел в свой офис. Поздравления по поводу Хелевито были подозрительно щедрыми, как и похвала за хорошую заботу о Хенке Веббере. У Малдера не было шансов вставить хоть слово, кроме как пробормотать «спасибо», до того как Глава секции спросил его, что он думает о пропавшем клоуне.

- Очевидно это трюк.

- Почему вы так думаете?

- Он не «человек-невидимка», сэр, никто не может щелкнуть пальцами и исчезнуть.

- Но это интригующе, вы не думаете так?

Он немедленно почувствовал предупреждающие звоночки, и постарался избежать того, что как он боялся, собирается произойти. Он указал на подозрительных свидетелей, на сами декорации цирка, на незавершенный предварительный отчет местного шерифа.

Это не сработало.

Ему дали один день, чтобы закончить бумажную работу с Хелевито, и потом он все выходные добирался до Луизианы.

 - Это как раз по вашей линии, не так ли, Агент Малдер?

Малдер хотел сказать:

- Также как и по вашей, сэр.

Но внезапный приступ самообладания заставил его промолчать. Ему вручили папку с синим ярлычком и выпроводили  обратно,  до того как у него появился шанс продолжать возражения.

 To be continued

Love, Svelte….

 Секреты английских звуков и что за зверь транскрипция. Полная версия курса "Секреты английских звуков"

 

"Первые шаги в английском" Следующий курс, дающий базовые знания основных форм английского языка 

"Секреты английских звуков" 7 уроков из курса "Секреты английских звуков" бесплатно

 

Секреты английских звуков и что за зверь транскрипция. Урок 8.  Курс "Секреты английских звуков" по урокам


В избранное