Учим язык нескучно. Английский с X-files. Выпуск 11 -Goblins
Здравствуйте,
дорогие читатели!
Как часто вы хотите видеть данную расылку?
(голосование возможно только из письма рассылки)
Раз в месяц
Два раза в месяц
Раз в неделю
Два раза в неделю
Сегодня мы продолжаем чтение
второй главы книги Чарльза Гранта – Гоблины.
Оригинальныйтекст:
"Hank, your powers of deduction have never failed to give me a
shiver." He smiled when the younger man sputtered, telling him with a
gesture that it was only a stupid joke. Hank was a good man, but there were
times when Mulder thought him dense as a post. "Hear what?"
"Helevito."
He sat up slowly, lunch
momentarily forgotten. "What about him?"
"They got him."
He didn't know whether to
laugh, cheer, shock the kid with a victory dance, or play it the Bureau way
by simply nodding, as if the outcome of a three-month manhunt for a kidnapper
had never been in doubt, especially since the kidnapped child had already
been recovered safely. What he decided to do was take another bite of his
sandwich.
Webber hooked a thumb in his
belt. "Yep. Not two hours ago. You figured it right, Mulder. They staked
out his cousin's place in Biloxi,
and sure enough, he comes strolling in this morning all by his lonesome.
Spent most of the night on one of those new riverboats, pissing away half the
ransom money at roulette. Most of the rest evidently went to some
blonde." He laughed and shook his head. "I heard the first thing he
said was, 'I knew I should've played thirty-six and red.'"
Mulder took another bite,
another sip, and waited."So." Webber squinted as he checked out the memorial
again.A quartet of nuns chattered
past, smiling at him, smiling at Mulder.
The skater left, not even a
glance in their direction.
Webber sniffed, and fussed with
his tie. "So."
"Hank, I am eating my
lunch. I am enjoying the fresh air, the sunshine… and I am especially
enjoying the peace and quiet that comes with not being at the Bureau for a
while. I'm not sure what you want me to say."
The younger man seemed bewildered. "But… but if it hadn't been
for you, they never would've gotten him, right? I mean, nobody else figured
out his gambling problem, right? Nobody else knew about that cousin.
So…" He spread his hands. "So aren't you glad?"
"Overjoyed," he
answered flatly.
Необходимые слова:
Sputter['spʌtə]
шипеть, трещать, брызгать слюной
Gesture['dʒestʃə]
жест; телодвижение
Dense[dens]
тупой, глупый
Post[pəust]
столб, стойка, мачта, свая, подпорка
Cheer[tʃɪə]
кричать ура
Outcome['autkʌm] noun
результат, последствие, исход
Recover[rɪˈkʌvə]
обретать снова, возвращать себе, получать обратно
Hook[huk]
зацеплять, прицеплять
Figure['fɪgə]
подсчитывать, оценивать; исчислять
stake out[ʹsteıkaut]
полицейский надзор
Stroll[strəul]
прогуливаться, бродить
Lonesome['ləunsəm]
Одинокий, вызывающий тоску, унылый
piss away
Идиома: Продуть, проиграть, промотать
Ransom['rænsəm]
выкуп
sip [sɪp]
маленький глоток
Squint[skwɪnt]
прищуриться
Nun[nʌn]
монахиня
Chatter['tʃætə]
болтать
Sniff[snɪf]
сопеть
Fuss[fʌs]
суетиться
Bewilder[bɪˈwɪldə]
смущать, ставить в тупик; сбивать с толку
Gamble['gæmbl]
азартная игра
Spread[spred]
развертывать(ся); раскидывать
Перевод:
- Хэнк, сила твоей дедукции не
перестает бросать меня в дрожь.
Когда молодой человек начал объясняться,
брызгая слюной, Малдер махнув рукой сказал, что это была просто глупая шутка.
Хэнк был хорошим парнем, но иногда Малдеру казалось, что он тупой как пробка.
- Слышал, что?
- Хелевито.
Он медленно сел, моментально
позабыв про обед.
- Что с ним.
- Они его взяли.
Он не знал смеяться ему, кричать
ура или шокировать парня танцем победы. Или как это принято в Бюро просто
кивнуть, как будто исход трехмесячной охоты за похитителем никогда не вызывал
сомнений, особенно после того, как похищенный ребенок был освобожден. Но все
что он решил сделать, это откусить очередной кусочек от своего сэндвича.
Вебер засунул большой палец за
пояс.
- Да, еще и двух часов не
прошло. Ты все правильно рассчитал, Малдер. Они установили надзор за домом
его двоюродного брата в Билокси, и конечно, он забрел туда сегодня утром, в
унынии. Почти всю ночь он провел на одном из тех новых речных пароходах и
промотал половины выкупа в рулетку. Почти вся вторая половина, очевидно,
пошла на какую-нибудь блондинку, - он засмеялся и тряхнул головой.
- Я слышал, первое что он
сказал было «Я знал, что должен был поставить на тридцать шесть красное.»
Малдер откусил еще кусочек,
глотнул лимонад и подождал немного.
- Ну?, - Вебер, прищурясь,
снова посмотрел на мемориал. Четыре монахини прошли мимо них болтая,
улыбнувшись ему и Малдеру. Девушка на роликах исчезла, не удостоив их даже
взглядом.
Вебер, засопел и завозился с
галстуком. – Ну?
- Хенк, я обедаю. Я наслаждаюсь
свежим воздухом, и солнцем… И я специально выбрал место, чтобы насладиться тишиной
и покоем вдали от Бюро. Я не понял, что ты хочешь, чтобы я сказал.
Молодой человек казалось зашел
в тупик.
- Но… Но если бы не ты, они бы
никогда не взяли его, верно? Никто, кроме тебя не вычислил его страсть к
азартным играм, так. И никто больше не знал о его двоюродном брате. Ну? – он
раскинул руки – Разве ты не рад?