Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим язык нескучно. Английский с X-files. Выпуск 8 - Goblins.


Здравствуйте, дорогие читатели!

 

Сегодня мы заканчиваем  чтение первой главы книги Чарльза Гранта - Гоблины

 

Оригинальный текст:

He couldn't see more than five feet in—three stories of brick on either side, a pair of dented trash cans on the left, scraps of paper on the ground, fluttering weakly as the breeze blew again.

 He wasn't sure, but he thought the alley was a dead end, which meant the sucker wasn't going anywhere as long as he stood here. The question was, how far was he going to push this thing? How drunk was he?

 He took one step in, and heard the breathing.

 Slow, measured; someone was trying very hard not to be heard.

 This didn't make sense. If whoever it was had hidden himself back there, Grady would have heard him moving around. Had to. There was too much crap on the ground, too much water. His own single step had sounded like a gunshot.

 And the breathing sounded close.

 "Iain't got time for this," he muttered, and turned.

 And saw the arm reach out of the brick wall on his right.

 The arm, and the hand with the blade.

 He knew what it was; God knows he had used it himself dozens of times.

 He also knew how sharp it was.

He almost didn't feel it sweep across his throat.

 And he almost managed to make it to the street before his knees gave out and he fell against the wall, staring at the arm, at the hand, at the bay­onet as he slid down, legs stretched out before him.

 "Goddamn ghost," he whispered.

 "Not quite," someone answered. "Not quite, old man."

 That's when Grady felt the fire around his neck, and the warmth flowing over his chest, and the garbage beneath him, and the fog settling on his face.

 That's when he saw the face of the thing that had killed him.

 

Необходимые слова:

storey ['stɔ:rɪ]

этаж; ярус

dented [dentid]

помятый

scrap [skræp]

клочок, кусочек, лоскуток

Flutter ['flʌ]

волнение; трепет

Measure ['meʒə]

Ограничивать, сдерживать.

Sweep [swi:p]

касаться, проводить (рукой);

Arm [ɑ:m]

рука (от кисти до плеча);

Hand [hænd]

рука (кисть);

bay­onet ['beɪənɪt]

штык

Settle ['setl]

осаждаться

 

 

Перевод:

Он мог видеть не более чем на пять футов. Кирпичные трехэтажки по обе стороны, пара помятых мусорных бачков слева, клочки бумаги на земле, которые слабо трепетали при очередном дуновении ветерка. Он не был уверен, но думал что переулок тупиковый, это означало, что поганец не может куда-нибудь сбежать пока он стоит в проходе. Вопрос был в том, как далеко это зайдет? Насколько он пьян? Он шагнул вперед и услышал дыхание. Медленное, сдержанное; кто-то очень старался, чтобы его не услышали.

Это не имело значения. Если, кто бы там ни было, прятался там, Грэйди услышал бы его передвижение. Должен услышать. Слишком много мусора под ногами, слишком много воды. Его собственный единственный шаг прозвучал словно ружейный выстрел. Дыхание послышалось ближе.

- У меня нет времени на это! – пробормотал он, и повернулся. И увидел руку, протянутую к нему от кирпичной стены справа. Руку, которая держала лезвие. Он знал, что это такое. Бог свидетель, он сам пользовался им дюжину раз. Он знал также насколько оно острое. Он практически не почувствовал, как лезвие прошлось по его горлу. И он почти достиг улицы, когда его колени подогнулись и он, упав к стене, уставился на руку, на кисть, на штык. Он соскользнул вниз, ноги вытянулись вперед.

- Чертовы призраки – прошептал он.

- Не совсем, - ответил кто-то – Не совсем, старик.

Вот тогда Грейди почувствовал огонь вокруг шеи и тепло которое растекалось по его груди, и мусор под ним и туман на своем лице.

Вот тогда он увидел лицо того кто его убил.

 

 

Chapter two continued

Love, Svelte….


В избранное