← Февраль 2025 | ||||||
1
|
2
|
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
Существуют много адаптированных книг на английском языке, но у нас не всегда есть время на то, чтобы читать их. А одну страничку в день, например, во время обеденного перерыва прочитать можно. Надеюсь, эта рассылка найдет своих читателей.
Статистика
-1 за неделю
По страничке на английском в день - Спасение молодого Гасси (Дживс и Вустер, П.Г.Вудхаус) - 22
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 22 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) I don't quite know what I had expected her to do (я не вполне уверен, чего я ожидал от нее, but I certainly didn't expect her to sit there without a word (но я определенно не ожидал, что она будет сидеть там без единого слова. She did not move a muscle (она и мускулом не шевельнула, but just star...
По страничке на английском в день - Спасение молодого Гасси (Дживс и Вустер, П.Г.Вудхаус) - 21
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 21 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) When I had recovered I tottered round to see Gussie (когда я пришел в себя, я прошел за кулисы, чтобы повидать Гасси; to totter - идти неверной, дрожащей походкой, ковылять . I found him sitting on a box behind the stage (я обнаружил его сидящим на ящике за сценой, looking like one who had seen v...
По страничке на английском в день - Спасение молодого Гасси (Дживс и Вустер, П.Г.Вудхаус) - 20
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 20 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) Suddenly the lights did go up (внезапно свет и в самом деле зажегся, and the orchestra began to play a tune which, though I haven't much of an ear for music, seemed somehow familiar (и оркестр заиграл мелодию, которая, хоть я и не могу похвастаться музыкальным слухом, казалась чем-то знакомой; ea...
По страничке на английском в день - Спасение молодого Гасси (Дживс и Вустер, П.Г.Вудхаус) - 19
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 19 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) The other song that he intended to sing was one of those moon songs (другой песней, которую он намеревался исполнять: <петь, была одна из этих песен о луне. Не told me in a hushed voice that he was using it because it was one of the songs (он рассказал мне приглушенным голосом, что он использует ...
По страничке на английском в день - Спасение молодого Гасси (Дживс и Вустер, П.Г.Вудхаус) - 18
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 18 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) "What were you cabling about?" asked Gussie, later (о чем была телеграмма: <о чем ты телеграфировал? - спросил позднее Гасси. "Oh just to say I had arrived safely, and all that sort of tosh," I answered (да просто сообщил, что прибыл благополучно и прочую подобную ерунду, - от...
По страничке на английском в день
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 16 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) Well, you remember at Oxford I could always sing a song pretty well (ну, ты помнишь, что в Оксфорде я всегда довольно хорошо мог исполнить: <спеть> песню); so Ray got hold of old Riesbitter and made him promise to come and hear me rehearse (так что Рэй вцепилась в старину Рисбиттера и заставила е...
По страничке на английском в день - Спасение молодого Гасси (Дживс и Вустер, П.Г.Вудхаус) - 16
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 16 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) "You said that you were going to explain that George Wilson business to me, Gussie, old man (ты сказал, что собираешься объяснить мне, почему это ты вдруг стал Джорджем Вилсоном: <объяснить мне это дело с Джорджем Вилсоном, Гасси, старина." "Well, it's this way (ну, дело обстоит та...
По страничке на английском в день - Спасение молодого Гасси (Дживс и Вустер, П.Г.Вудхаус) - 15
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 15 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) So I congratulated him (так что я его поздравил. " Thanks awfully, old man (громадное спасибо, старина; awfully - очень; крайне; чрезвычайно )" he said. "It's a bit premature, but I fancy it's going to be all right (это немного преждевременно, но я думаю, все будет хорошо; to fancy...
По страничке на английском в день - Спасение молодого Гасси (Дживс и Вустер, П.Г.Вудхаус) - 14
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 13 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) " Bertie (Берти! What on earth are you doing (а ты тут что делаешь; earth - земля; on earth - же, просто, только, все-таки /после вопросительных слов и выражений с отрицательным значением/) ? Where have you sprung from (откуда ты появился; to spring - вытекать, бить ключом; возникать; неожид...
По страничке на английском в день - Спасение молодого Гасси (Дживс и Вустер, П.Г.Вудхаус) - 13
Автор: П. Г. Вудхаус Цикл рассказов о Дживсе и Вустере Extricating Young Gussie (Спасение молодого Гасси) Продолжение - выпуск 13 (Начало: http://subscribe.ru/archive/socio.edu.engrusadapted/201105/10135744.html ) God's in His Heaven ( Бог в своих небесах ) : All's right with the world ( и в порядке мир [1] ) , and you don't care if you've got odd socks on ( и вас уже не заботит , если на вас непарные носки ; to get smth. on - надевать что - л .; odd - неч ё тный; непарный, разрозненный ) . I can't express...