14 Но когда увидите "кощунственную
мерзость*"
там, где ей быть не до́лжно (пусть тот, кто читает, поймет!),
— тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы; 15 кто на крыше, пусть ни за чем не спускается
в дом; 16 кто будет в поле, пусть домой не идет
за плащом. 17 Го́ре беременным и кормящим грудью
в те дни! 18 Моли́тесь, чтобы не случилось это
зимой. 19 Будут те дни полны
такой скорби, какой не было в мире со дня, когда сотворил
его Бог, доныне не было и не будет! 20 И если бы Господь не сократил тех
дней, ничто живое не спаслось бы. Но ради избранных,
ради тех, кого Он избрал, Он сократил те дни.
13.14кощунственную мерзость — см. прим. к Мф 24.15. [— дословно:
"мерзость запустения". Пророк Даниил назвал мерзостью алтарь Зевса,
воздвигнутый Антиохом Эпифаном в 168 г. до н.э., что осквернило
Храм и привело к "запустению", т.е. к прекращению в нем
богослужений. Возможно, здесь пророчество об осквернении Храма в 70
г., когда воины Тита внесли в Храм римские штандарты и принесли им жертву
(ср. 2Фес 2.3-4).]
13.15кто на крыше —
см. прим. к Мф 24.17.
[В Палестине дома обычно имели плоскую крышу, на которую вела наружная
лестница. На крыше люди проводили много времени, а в жаркое
время спали там.]
13.18зима — см. прим. к Мф 24.20.
[Зима — сезон дождей, когда разливались реки и русла
пересохших летом ручьев заполнялись водой и превращались в бурные потоки,
что делало передвижение затруднительным. В субботу разрешалось путешествовать
на расстояние около одного километра.]
13.14-23 Мф 24.15-26; Лк 21.20-23 13.14 Дан
9.27; 11.31; 12.11 13.15-16 Лк 17.31 13.19 Дан 12.1; Откр 7.14
13.25звезды — см. прим. к Мф 24.29.
[В древности люди думали, что звезды — это некие
духовные силы.]
13.29Он близко — см. прим. к Мф 24.33 [— возможны
другие переводы: "время почти что настало" и "Царство Бога
уже близко"].
13.28-31 Мф 24.32-35; Лк 21.29-33
21 Если вам скажут тогда: "Смотри,
Помазанник здесь!" или "Он там!" — не верьте! 22 Потому что появятся лжепомазанники и лжепророки,
знаки явят и чудеса, чтобы, если удастся, ввести в обман
даже избранных. 23 Но вы будьте бдительны —
Я всё вам сказал заранее.
24 В те дни, после той скорби,
"солнце померкнет, луна не даст света*, 25 звёзды падут с небес
и сотрясутся небесные силы", 26 и увидят тогда: Сын человеческий идет на облаках с великой силою
и славою. 27 Тогда пошлет Он ангелов собрать избранных
с четырех концов света — от края земли и до края
небес.
28 Пускай вам примером будет смоковница: когда ветвь ее набухает и распускаются листья, знаете вы, что близко
лето. 29 Точно так же и здесь: когда увидите,
что всё это сбывается, знайте: Он близко, у самых дверей! 30 Верно вам говорю: поколение это еще
не сменится, как всё уже сбудется. 31 Небо и земля пройдут бесследно,
но слова́ Мои не пройдут!
32 А о дне том и часе не знает
никто: ни ангелы на небесах, ни Сын — знает только
Отец! 33 Смотри́те же, не дремли́те!
Вы не знаете, когда наступит час. 34 Тот час — как человек,
который, уезжая, оставил дом свой на рабов и дело поручил
им каждому свое, а привратнику велел не смыкать глаз. 35 И вы не смыкайте глаз*!
Вы же не знаете, когда вернется хозяин дома: вечером, в полночь,
в час, когда запоют петухи, или утром. 36 Как
бы Он, вернувшись внезапно, спящими вас не застал! 37 То, что Я вам говорю, всем говорю:
не смыкайте глаз*!
13.33не дремлите — в некоторых
рукописях: "не дремлите, молитесь".
*13:14
В СРП вм. "кощунственную мерзость" —
"мерзость осквернения". (Эти примечания сделаны редактором
рассылки.) *13:24
В СРП: "луна не будет сиять". *13:35,37
В СРП вм. "не смыкайте глаз" — "бодрствуйте".
Проект
"Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.
Буду
рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки –
со мной можно связаться по имейлу или в icq.
Постараюсь ответить на вопросы.