Продолжаем
читать новый перевод с древнегреческого библейской
книги, которую обычно называют "Премудрость Иисуса, сына Сирахова" (стихи
29:1-20). Этой книги нет в протестантском каноне Библии,
но в православную и католическую Библии она входит. [Подробнее о различиях
в составе Библии — здесь.]
Перевод
и комментарии В.Н.Кузнецовой. // Мудрость Иисуса Сираха /
М.: 2006.
29
1 Сострадательный дает в долг соседу, руку помощи протягивающий
исполняет заповеди. 2 Дай соседу взаймы, когда в нужде он,
и свои долги отдавай ему вовремя. 3 Крепко слово держи и будь
ему верен, и всегда всё, что нужно, ты получишь. 4 Есть
много таких, что видят в займе находку, и много хлопот доставили тем, кто
помог им. 5 Пока заем не получит, он руки соседу целует, видя
богатство его, понижает голос, когда ж пора отдавать, тянет время, вместо
денег дает одни обещания, на тяжелые времена жалуется. 6 Если
давить на него, еле-еле вернешь половину, да и ту можешь считать за находку.
Если же нет, свои потерял ты деньги и врага себе нажил бесплатно. Получишь
в ответ лишь брань и проклятья, вместо славы наживешь от него бесчестье. 7 Многие не по злобе не хотят давать ссуду, а потому что боятся
напрасной утраты.
8 Но всё равно проявляй снисхожденье к несчастному,
милостыни твоей не заставляй дожидаться. 9 Ради заповеди позаботься
о бедном, если в нужде он, не отсылай с пустыми руками. 10 Трать
свое серебро на брата и друга, пусть не ржавеет оно, лежа под камнем. 11 Распоряжайся сокровищем, как повелел Всевышний,
и оно принесет тебе большую пользу, чем золото. 12 Пусть твои
кладовые наполнятся милостыней, и из всякой беды она тебя выручит: 13 лучше
крепкого щита и копья боевого защитит тебя от противника.
29.1-13 Давай взаймы. 29.1 исполняет
заповеди давать взаймы без процентов предписано Законом (Исх 22.25;
Лев 25.35-36; Втор 15.7-11; 23.20-21; Лк 6.34). 29.4 видят
в займе находку т.е. берут в долг, не собираясь
возвращать. 29.5 понижает голос изображая
почтение. 29.6 бесплатно разночтение: "без всякой
причины". 29.7 не по злобе разночтение:
"из-за мошенничества". 29.8 милостыни
см. прим. к 3.30 [Милостыня, как и забота
о родителях, искупает грехи (см. прим. к 3.3). Надо помнить,
что греч. слово "элеэмосюнэ" и евр. "цедека"
имеют гораздо больше значений, чем "подаяние", это скорее
благотворительность: оказание безвозмездной помощи, кредит, поручительство, забота
о вдовах и сиротах, о больных и пришельцах, погребение одиноких
и т. д. Это также исполнение Закона (см. Втор 15.7-11). Ср. также
Тов 12.9; Притч 10.12.]. 29.9 Ради
заповеди см. прим. к 29.1. 29.10пусть
не ржавеет оно несмотря на возможный риск, нужно помогать,
иначе спрятанные деньги все равно могут пропасть (ср. Мф 6.19).
29.11 Распоряжайся... в сир. пер.:
"Копи себе сокровище праведности и любви". 29.12 Если
данные взаймы деньги не будут возвращены, их надо рассматривать как милостыню,
за которую воздаст Господь (см. 3.30-31).
14 Добрый человек
за соседа поручится, стыд потерявший без помощи бросит. 15 Не забывай
о милости поручителя, ведь за тебя он собой поручился. 16 Добро поручителя растратит грешник, избавителя бросит неблагодарный. 17 Много зажиточных разорила порука, словно волны морские,
их сокрушила, 18 могущественных превратила в изгнанников,
в чужих краях заставив скитаться. 19 Если грешник ради
корысти поручится, кончится тем, что в суде он окажется. 20 Так
помоги соседу всем, чем ты можешь, но смотри, как бы тебе не увязнуть.
29.14-20
Поручительство. 29.15-18 Это тоже форма помощи, сопряженная
с риском. Автор Притч предостерегает от поручительства (Притч 11.15;
17.18; 22.26-27), но Сирах, хотя и видит опасность, всё же советует
не отказываться поручаться за ближнего. 29.19 Как нельзя
брать проценты с должника, так нельзя поручаться, преследуя корыстные
цели.
Буду очень
благодарен за материальную поддержку. О том, как это сделать,
можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.