— Говорю
тебе истинную правду: только тот, кто родится от воды и Духа,
сможет войти в Царство Бога! 6 То, что родится
от плоти, есть плоть; только от Духа рождается дух. 7
Не удивляйся тому, что тебе Я сказал: "Вам надо родиться
свыше". 8
Ветер веет, где хочет. Ты слышишь, как он шумит, но не знаешь,
откуда он и куда направляется. Так и с тем, кто родится
от Духа.
9 —
Разве такое может быть? — спросил Никодим.
10 —
Ты — учитель Израиля и не знаешь таких вещей? —
сказал ему в ответ Иисус.
11 —
Говорю тебе истинную правду: мы говорим о том, что мы знаем,
и свидетельствуем о том, что мы* видели,
но вы отвергаете наше свидетельство. 12 Если
вы не верите Мне, когда Я вам сказал о земном, как вы поверите
Мне, когда Я вам скажу о небесном? 13
Ведь на Небо не поднимался никто, кроме Того, кто с Неба сошел, —
это Сын человеческий. 14
Как Моисей поднял ввысь медного змея в пустыне, так и Сын человеческий
должен быть поднят, 15
чтобы тот, кто верит, в Нём обрел вечную жизнь. 16
Ибо* Бог так полюбил
мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы тот, кто верит
в Него, не погиб, но обрел вечную жизнь. 17
Ибо* Бог послал Сына в мир
не для того, чтоб Он мир осудил, но для того, чтобы мир
через Него был спасен. 18
Тот, кто верит в Него, осужден не будет, а кто не верит —
уже осужден, ибо он не поверил в имя единственного Сына
Бога. 19 Вот в чём суд состоит: в мир
пришел свет, но люди предпочли свету тьму, потому что злы их дела. 20 Всякий, кто делает зло, свет ненавидит
и не идет к свету, чтобы не стали известны злые его дела. 21 А кто по правде живет, идет к свету,
чтобы явными стали дела его, во имя Бога свершенные.
22
Затем Иисус с учениками отправился в Иудейскую землю и там оставался
с ними, омывая людей*. (23) А Иоанн
в это время омывал в Эно́не, что близ Сали́ма, где было
много воды. К нему шли люди, и он их омывал*.
(24) Ведь Иоанн тогда еще не был брошен
в тюрьму.
25
Как-то раз у учеников Иоанна возник спор с одним евреем*
по поводу обрядов очищения. (26) Они пришли
к Иоанну и сказали ему:
—
Равви*, помнишь того человека,
который был с тобой за Иорданом, ты о Нём свидетельствовал? Так вот,
Он тоже омывает*, и все
идут к Нему!
27 —
У человека есть только то, что дано ему Небом, — ответил
Иоанн. — (28) Вы сами можете подтвердить, что
я сказал: "Я не Помазанник", но сказал также: "Я был
послан раньше Него". (29) Невеста принадлежит
только жениху. А друг жениха стои́т рядом, слушает его и радуется,
слыша его речи. И ко мне наконец пришла такая же радость. (30) Ему надлежит
возрастать, а мне умаляться.
31
Тот, кто приходит свыше, выше всех остальных. Тот, кто рожден
от земли, сам земной и говорит по-земному. Но Тот,
кто приходит с Небес, Тот, кто всех выше, 32
Он свидетельствует о том, что сам видел и слышал, но весть
Его не принимают. 33 А кто Его весть
принимает, тот подтверждает этим, что Бог всегда верен. 34 Тот, кого послал Бог, говорит слова Божьи,
потому что Бог щедро дает Ему Дух. 35 Отец
любит Сына и всё отдал в Его руки. 36
Тот, кто верит в Сына, обрел вечную жизнь, а кто не повинуется
Сыну, никогда не увидит жизни: Божий гнев на нём будет вечно.
3.1еврейский старейшина — вероятно, это значит, что он был
членом Совета (см. прим.
к 11.47. [Совет — это высший религиозно-политический
орган, в функции которого входило и судопроизводство. Он назывался
греческим словом Синедрио́н ("совет"), которое произносилось евреями
как Санхедри́н. В Совет входил 71 человек: первосвященник,
старшие священники, старейшины и учителя Закона.]).
3.3родится свыше — греческое слово "а́нотен" имеет
два значения: "свыше" и "вновь, заново". Здесь непереводимая
игра слов.
3.5от воды —
вероятно, имеется в виду крещение, но можно понять также и как
физическое рождение, потому что "водой" часто называли сперму и в древности
зачатие понималось как соединение материнской крови и отцовской "воды".
3.8Ветер — еврейское слово "ру́ах" значит и "ветер",
и "дух".
3.10учитель Израиля — т.е. всеми признанный, пользующийся большим
авторитетом учитель.
3.13на Небо не поднимался никто — возможно, здесь полемически
отвергается увлечение излишним мистицизмом (ср. Прем 9.16). Сын человеческий —
в ряде рукописей есть также слова: "который на небе".
3.14
О символическом понимании медного змея см. Прем 16.6-7. Должен
быть поднят — греческий глагол "хюпсо́омай" означает
"быть поднятым, вознесенным, возвеличенным", а также "
быть поднятым на крест, распятым". У евангелиста это слово
употребляется одновременно в двух смыслах. Крест для Господа Иисуса
есть момент Его прославления и вознесения.
3.15кто верит, в Нём обрел — возможно иное понимание:
"кто верит в Него, обрел". В некоторых рукописях: "чтобы
тот, кто верит в Него, не погиб, но обрел вечную жизнь".
3.17мир — см. прим.
к 1.10 [— здесь мир не вселенная, но мир
людей, особенно греховное человечество, отвергающее волю Бога].
3.18осужден не будет — возможен другой перевод: "не пойдет
на суд".
3.25с одним евреем — в некоторых рукописях: "с евреями".
3.30
Ср. Мф 11.11; Лк 7.28
3.31-36
Эти слова, вероятно, не являются продолжением речи Иоанна Крестителя,
а представляют собой комментарий самого евангелиста.