Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Песнь песней, 7 / 29.V.15 пт


=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Христос воскрес!

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 29 мая 2015 года, пятницу.

Сегодня в рассылке – глава 7 библейской книги Песнь Песней.
Перевод: Яков Эйделькинд. (В данном переводе книга названа "Лучшая из песен Соломона". Этот текст в отредактированном виде вошел в "Современный русский перевод" Библии).
Источник – сайт booknik.ru, в настоящее время текст недоступен.

В этом выпуске текст дополнен сравнением текста с версией СРП и примечаниями из этого издания.

Чтение этого перевода с лингвистическим и литературоведческим комментарием переводчика (аудио)

На церковнославянском

Синодальный перевод

Современный русский перевод (РБО, 2011):
С разбиением на абзацы, без примечаний;
Без абз., с примеч.

перевод и комм. И. Дьяконова (1973)

Перевод "Новый перевод на русский язык" / "Слово жизни": "Новый перевод"; "Восточный перевод"

Септуагинта (греческий текст)

К
о
м
м
е
н
т
а
р
и
и

к

к
н
и
г
е:


к

гла-
ве:

из 'Брюссельской' Библии и из "Толковой Библии Лопухина" —
см. "Комментарии:" после текста на bible-center.ru
.

 

[Девушки Иерусалима:]
7 1 – Вернись, вернись, шуламмитянка!
Вернись, вернись! Дай нам поглядеть на тебя!

7:1 ...шуламмитянка! — Традиционно интерпретировалось как женское имя: Суламита, Суламифь. В Библии встречается имя Шеломит (Лев 24:11; 1Пар 3:19), но с другой огласовкой. Тем не менее, наличие здесь определенного артикля не позволяет считать это слово именем собственным.

[Она:]
– Зачем глядеть вам на шуламмитянку,
как на плясуний, встречающих войско?

[Он:]
2 – Как красивы твои ноги в сандалиях,
о знатная дева!
Изгибы* твоих бедер – как кольца,
творение ювелира.
3 Твой пупок – чаша, круглая, как луна:
пряное вино в ней да не иссякнет!
Твой живот – груда пшеницы,
лилиями окаймленная.
4 Твои груди – как две маленьких лани*,
словно двойня газели.
5 Твоя шея – как башня слоновой кости.
Твои глаза – пруды, что в Хешбоне,
у ворот великого города.
Твой нос – как ливанская башня,
что зорко глядит на Дамаск.
6 Твоя голова – Кармел,
а пряди волос – царский пурпур,
свежевыкрашенные нити.*
7 Как сладостна ты, любовь:
приятней всех наслаждений!
8 Гляди, твой стан – точно пальма,
а груди – фиников гроздья.
9 Влезу-ка я* на пальму,
ухвачусь за ветви с плодами...
Или пусть виноградными гроздьями
будут груди твои,
дыханье твое – запахом яблок,
10 нёбо – добрым вином...

*7:2 В СРП: "Округлости".

7:3 ...пряное вино... — Точнее: «смешанное вино», т. е. с добавлением специй или смешанное с водой.

*7:4 В СРП: "как два олененка".

7:5 Хешбон — город в Моаве (совр. Телль-Хесбан в 20 км к юго-западу от Аммана). Там обнаружен большой резервуар вместимостью около 2 млн. л.
∙ Дамаск — столица современной Сирии; в Библии часто упоминается как столица арамейского государства, с которым Израильское царство вело постоянные войны в IX—VIII вв. до н. э.

*7:6 В СРП:
"Твоя голова – Кармил,
а пряди твои – что пурпур!
У каналов окован царь".

7:6 Кармил — лесистый горный мыс, вдающийся в Средиземное море близ совр. Хайфы; в библейской поэзии порой упоминается в одном ряду с Ливаном (Ис 33:9; 35:2; Наум 1:4).

*7:9 В СРП: "Дай-ка залезу".

*7:10 В СРП: "струясь".

[Она:]
– ...Что течет прямо милому в рот,
с губ моих алых капая*.
11 Я милому принадлежу,
и он желает меня*.

*7:11 В СРП: "я для него желанна".

*7:12 В СРП: "Милый! Пойдем-ка в поле".

*7:13 В СРП: "раскрылись ли почки на ней".

*7:14 В СРП:
"Мандрагоры благоухают,
и много плодов – перед входом в наш дом;
кроме новых, из старого урожая
я оставила, милый, тебе".

7:14 Мандрагора — средиземноморское растение семейства пасленовых с большими золотистыми ягодами, содержащими наркотические вещества, которые появляются поздней весной. Мандрагору использовали как снотворное. В Библии мандрагоры упоминаются только здесь и в Быт 30:14-16, где Рахиль уступает Лии право провести ночь с Иаковом в обмен на мандрагоры.

[Она:]
12 – Милый мой! Пойдем в поле*,
там, где хна растет, ночь проведем,
13 на рассвете пойдем в виноградники,
посмотрим, лоза распустилась ли,
раскрылись ли на ней бутоны*,
и цветут ли гранаты.
Там я буду ласкать тебя.
14 Мандрагоры благоухают,
много сочных плодов перед входом в наш дом;
кроме новых, из старого урожая
я тебе оставила, милый.*

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Благодарю тех, кто уже внёс свою лепту!

На сайте messia.ru работает
партнерский интернет-магазинчик христианской литературы.
Заказав книги через этот раздел сайта, вы поддержите "Христианское просвещение"!

В следующем выпуске: Песнь Песней, 8.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq,
или оставить сообщение на форуме сайта.

Постараюсь ответить на вопросы.

Желаю Божьего благословения!  
Прошу ваших молитв обо мне и о моей семье,
а также об успехе интернет-служения "Христианское просвещение".

Редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
( запасной адрес: alrpol0@gmail.com )
[при просмотре выпуска на сайте доступна функция "поделиться"]

Сайт "Христианское просвещение" -> www.messia.ru
»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«

 


В избранное