← Декабрь 2004 → | ||||||
1
|
3
|
4
|
5
|
|||
---|---|---|---|---|---|---|
7
|
8
|
10
|
11
|
12
|
||
14
|
15
|
17
|
18
|
19
|
||
21
|
22
|
24
|
25
|
26
|
||
28
|
29
|
31
|
За последние 60 дней 3 выпусков (1-2 раза в месяц)
Открыта:
02-06-2003
Адрес
автора: lit.writer.worldliter-owner@subscribe.ru
Статистика
0 за неделю
Мировая литература
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Мировая литература
|
|
Часть 2 |
|
Шла вторая неделя после вызова душеприказчиков к эччеленца Паоло
д'Зльяно. За это время он редко покидал свои покои, находился в глубокой
задумчивости, иногда утрачивал нить разговора, засыпал во время трапез и
томился бессонницей на ложе. Граф Паоло с трудом передвигал отекшие ноги,
был раздражителен и очень страдал от одиночества. Однако беседы с отцом
Фульвио утомляли его, и духовник графа не докучал ими старику. Зато
дворцового служителя Антонио Карильо граф по-прежнему охотно допускал к
своей особе. У синьора Антонио был приятный голос; он целым часами читал
больному его любимых поэтов - Данте и Петрарку.
Граф оделся с помощью двух камердинеров и, опираясь на плечо синьора
Антонио, дошел до гондолы. В кабине, устланной ковром, во множестве
громоздились мягкие подушки. "Плавучая карета" служила своему хозяину уже
много лет. Ароматы духов и восточных благовоний перемешивались в кабине с
запахом стоячей воды, старой штофной обивки и подгнившего дерева.
- Эччеленца! Простите нам, мне и Антонио, один непродолжительный обман. Он был вынужденным, ибо я решил с научной тщательностью проверить все открытия и догадки, прежде чем сообщить вам истину... Голос Буотти был так торжественно-приподнят и отражал столь сильное душевное волнение, что у старика затряслись руки. - Не останавливайтесь на полпути, мои друзья, - произнес граф умоляюще. - Какова же истина, которую вы хотите открыть мне, мой дорогой доктор Буотти? - Синьор Паоло, вы видите перед собою молодого человека, который родился, можно сказать, на моих глазах, в той семье, где вырос и воспитался ваш сын, Джакомо Молла. Перед вами - синьор Антони Ченни! Он близко знал синьора Джакомо. А в продолжение последних тревожных недель он втайне оберегал вас от иезуитских козней. - Антони Ченни? - медленно переспросил старый граф. - Сын рыбака Родольфо с Капри? Мальчик мой, помнишь ли ты моего Джакомо? - Я помню его, синьор Паоло, - отвечал Антони, - только... - Договаривай, мой мальчик! Скажи мне, вспоминал ли Джакомо когда-нибудь о своем... отце? Или сердце его было всегда полно ненависти ко мне? Неужели мне суждено умереть без прощения единственного сына? У Антони сжалось сердце. Он поцеловал старческую руку, но спасительница-ложь никак не шла ему на помощь. - Ваши внуки от всей души прощают вам стародавний грех против их родителя, - проговорил за Антони доктор Буотти. - Сейчас вы обнимете их, синьор. - Поспешите, друзья мои, ибо силы мои кончаются! Внуки мои... где они... я боюсь умереть... Доктор Буотти открыл двери в соседний зал. Там, за дверью, несколько человек, затаив дыхание, прислушивались к происходящему в гостиной. Граф Паоло различал осторожные шаги. - Эччеленца! - прозвучал голос Буотти. - О, как вы счастливы в вашем потомстве! Превозмогите недуг, соберитесь с силами! Смотрите, синьор, вот ваше бессмертие! У самого доктора Буотти стояли в глазах слезы, крупные, как виноградины. Он повернулся к дверям. - Входите все, друзья, входите, синьор Карлос д'Эльяно, и вы, синьорита Изабелла. Эччеленца, перед вами брат и сестра, Карлос и Изабелла, родной сын и родная дочь синьора Джакомо. Обнимите ваших внуков, эччеленца, они достойны, чтобы вы гордились ими! В радостном приливе животворных сил старик приподнялся в кресле, встал на ноги и сделал шаг на встречу своим внукам. Он оперся на плечо доктора и смотрел на Изабеллу и Чарльза прояснившимся, не отуманенным взором. Чуть склонив головы, стояли перед ыим юноша и девушка редкостной, чистой красоты. Уже не нужно было ни юристов, ни доказательств, ни медальонов! Два живых лица видел перед собой старый Паоло д'Эльяно, и в обоих сквозили и повторялись черты маленького Джакомо Молла, его несчастной матери Франчески и... самого синьора Паоло!.. Одинокий старик, жертва стародавнего обмана, вдруг увидел себя в кругу тех, о встрече с которыми думал всю жизнь, не смея даже надеяться! И эти родные, совсем йные люди, эти взрослые дети, вдобавок прекрасны! У них светлые, чистые лица, в них нет ни тени корысти, раболепия, ожидания подачки... Счастливая минута, самая счастливая за все последние десятилетия! Одного за другим старик обнял и перекрестил обоих своих внуков. Он клал им руки на плечи, заглядывал в глаза и целовал их нежным поцелуем первой встречи... Наконец, вспомнив о том, кому он обязан этой встречей, старик обернулся к Буотти, хотел произнести какие-то новые слова благодарности вернейшему из друзей... и не успел. Волнение старика оказалось чрезмерным, дряхлое сердце не выдержало! Минута первой встречи стала и минутой последнего прощания внуков с их дедом. Когда умирающего подняли и перенесли на диван, рука его еще поднялась для крестного знамения, а губы разжались, чтобы прошептать последние слова: - Я прощен и умираю счастливым! Дети, не забывайте меня! Люди молча склонились над его ложем. Он еще дышал, но лицо его уже становилось прозрачным и белым. Исчезла старческая расплывчатость черт. Они обострились и стали четкими. Удивительное сходство Чарльза и Изабеллы с их дедом обозначилось еще резче, когда седая голова графа Паоло неподвижно замерла на подушке, как гипсовая маска. Еще два человека, торопливо крестясь, приблизились к ложу. Синьора Эстрелла Луис опустилась на колени у изголовья, когда пальцы Изабеллы уже легли на неподвижные полуопущенные веки покойного. Старая синьора прошептала слова молитвы. Ее сын, капитан Бернардито, молча поцеловал скрещенные руки графа Паоло и тихо вышел из обители смерти. Весть о кончине графа д'Эльяно повергла в горе многих обитателей Мраморного палаццо. Гроб с телом графа, доставленный во дворец, стоял на высоком постаменте в самом большом из залов нижней дворцовой анфилады. Все предметы искусства были вынесены, и лишь портреты графини Беатрисы и самого графа д'Эльяно украшали две противоположные стены. Людской поток в залах был нескончаем. В течение двух дней вся Венеция прощалась с прахом одного из своих старых меценатов, В величественной скорби стоял у гроба, плотно сжав тонкие губы, патер Фульвио ди Граччиолани. Многие венецианцы узнали и доброго доктора Томазо Буотти, о котором говорили, что он попал на похороны прямо с корабля. Огромная толпа народа запрудила берега канала, когда погребальная процессия проследовала на гондолах к площади Святого Марка. Сам дож Венеции возложил в соборе венок на гроб с прахом старого вельможи и произнес траурную речь. В тот же день тридцать священников во главе с кардиналом опустили гроб синьора Паоло в фамильный склеп и установили его рядом с мраморным саркофагом графини Беатрисы. После похорон, ранним вечером, в Мраморное палаццо стали собираться люди, получившие приглашение присутствовать при вскрытии завещания. В том зале, где паркет еще хранил следы вынесенного постамента, слуги установили кафедру. Душеприказчики графа разослали более ста приглашений. Не меньшее число гостей прибыло во дворец по приглашениям патера Фульвио и доктора Буотти. Среди этого множества светских и духовных лиц, важных сановников и красивых дам находилось немало простых смертных, проникших в палаццо из любопытства. Эти "малозначащие" гости ухитрились воспользоваться протекцией дворцовых слуг, чтобы впоследствии с важностью рассказывать домочадцам о своем участии в ареопаге первых имен республики. Блестящее собрание возрастало с каждой минутой. В нижней анфиладе залов дворца запах ладана, хвои и свечей уже смешался с ароматом духов и легким дымком итальянских сигарет. В залах мелькали расшитые мундиры, шелковые рясы, черные сутаны, траурные вуалетки, пышные эполеты, перья, ленты и перевязи. Присутствовал папский нунций и высшие должностные лица. Служитель Джиованни Полеста проводил к одному из почетных кресел престарелую синьору Эстреллу Луис, прибывшую по приглашению душеприказчиков. Позади пяти рядов бархатных кресел стояли стулья, обитые красным плюшем; предназначались они для "господ попроще". И, наконец, притиснутые уже почти к самой дальней стене, тянулись ряды простых жестких стульев, доставшихся в удел вовсе "малозначащим" гостям. Между этими последними рядами стульев почти отсутствовали проходы, и люди, разместившиеся здесь, лишались возможности двигаться. В крайнем ряду этих жестких стульев, в самом дальнем уголке залы, прижатая вплотную к мраморному бюсту графа Паоло, сидела небольшая группа иностранцев, одетых весьма скромно. Синьор Буотти мимоходом пояснил патеру Фульвио, что эти иностранцы являются пассажирами корабля, на котором доктор вернулся и Венецию. Днем эти дорожные знакомые доктора присутствовали на похоронах. Когда в зал вошли юристы, писцы и седовласый графский нотариус, разговоры смолкли. Только невежливые иностранцы еще продолжали шушукаться в своем углу. - Посмотри-ка на патера Фульвио, - шепнул Бернардито своему названому сыну, которого величал теперь не иначе, как доном Карлосом. - Видит бог, я не вспоминал о графских миллионах, когда наблюдал из-за дверей за вами и добрым синьором Паоло, но сейчас я испытываю досаду. Дорого нам стоило уберечь сердце графа от последнего потрясения! - Бог с ними, с этими миллионами, отец! Иезуиты получили документ британского лжемилорда, и старик не узнал, как насмеялся над ним его Джакомо! Он поверил, наш бедный дед Паоло, что Грелли давно погиб. Перед концом он утешился, и слава богу! - Смотри, смотри, - не унимался Бернардито, - у святых отцов даже искры в глазах прыгают от жадности. Шесть миллионов, подумать только! Не уйти ли нам отсюда, мальчик? Я боюсь, что не выдержу! Меня так и тянет на старое... Эх, влепить бы этому Фульвио одну горячую в переносицу - и паруса на реи! - Тише! - пронеслось по залу. - Тс-сс! Огромный пакет, опечатанный пятью красными сургучными печатями, был извлечен из шелкового платка. Нотариус с поклоном вручил пакет духовнику графа. В зале стало так тихо, что даже шорох кусочков сургуча, упавших на пол, разнесся до самых крайних уголков анфилады. Фульвио ди Граччиолани надменно взглянул на очень бледного доктора Буотти, смиренно стоявшего в стороне, в одной группе с нотариусом и писцами. Раздался треск разрываемой обертки, и в руках у патера Фульвио оказался большой голубоватый лист гербовой бумаги, с пространным текстом, несколькими подписями и печатями. Люстра, сиявшая девятью десятками свечей, висела прямо над кафедрой. Чтобы не застилать бумаги тенью собственной головы, патер Фульвио сделал шаг назад и начал читать размеренным, торжественным голосом:
При чтении этого места чело патера Фульвио ди Граччиолани омрачила легкая тень, но он отыскал глазами доктора Буотти и изобразил на лице сладчайшую из улыбок. Буотти, в свою очередь, отвечал очень вежливым поклоном.
Парики, тонзуры и прически дам, видимые залу над спинками кресел перед кафедрой, пришли в движение. В зале зашелестел приглушенный шепот. Глаза патера Фульвио беспокойно забегали по всему листу. Группа иностранцев в углу, около бюста графа Паоло, пришла в волнение. Старый синьор в морском камзоле энергично жестикулировал, шептался с соседями и потрясал трубкой, зажатой в кулаке.
По мере того как патер Фульвио ди Граччиолани оглашал этот документ,
голос его становился все более глухим и хриплым. Епископ, глава тайного
трибунала святейшей инквизиции в республике, застыл в кресле. На епископских
губах окостенела улыбка, похожая на оскал черепа... О, как хорошо понимал
духовник графа, сколь мало добра сулит ему эта улыбка инквизитора!..
От неслыханного оскорбления иезуит содрогнулся. Даже видимая залу
лысина патера приобрела лиловый оттенок.
|
||||||||||||||||
|
|
Уважаемые подписчики! Этот выпуск - последний в уходящем году. Позвольте поздравить всех с Новым годом, пожелать удачи в году наступающем.Следующий выпуск рассылки выйдет в понедельник, 10 января, и будет содержать продолжение романа Сидни Шелдона "Интриганка". Напоминаем вам, что рассылка с нового года будет выходить только в HTML-формате и три раза в неделю: по понедельникам, средам и пятницам. В выпусках рассылки будет публиковаться одно произведение.
|
http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/ |
Подписан адрес: Код этой рассылки: lit.writer.worldliter |
Отписаться |
В избранное | ||