[Электронная
версия русского перевода "An
Update on Esperanto",
опубликованного в декабрьском
номере "Российского
эсперантиста" за 2001 г.]
После падения
Берлинской стены язык
эсперанто неоднократно
оказывался в
центре внимания
общественности, особенно в
контексте прав национальных
меньшинств и перспективах
языкового и культурного
разнообразия.
Например, в июле 1996 г. группа
независимых экспертов на
международном
симпозиуме в Праге
проанализировала современное
положение эсперанто и
призвала к его рассмотрению в
дебатах по языковым правам и
языковой
политике. А более десяти тысяч
сторонников эсперанто
подписали Пражский
Манифест, содержащий краткое
изложение целей и принципов
движения
эсперантистов, которые, в
частности, включают языковую
демократию и
сохранение языкового
разнообразия.
Несколько политических
группировок и международных
неправительственных
организаций сформировали в 1997
г. Коалицию за международный
язык, которая
стремится внести вопрос о
международном языке на
рассмотрение ООН и
Европарламента... В 1998 г.
Всемирная ассоциация
эсперантистов (UEA) провела
в Женеве под эгидой Верховного
комиссара ООН по правам
человека Симпозиум о
языке и правах человека. А в
связи с Европейским годом
языков тематика
эсперанто поднималась на
многих международных форумах в
Европе на протяжении
всего 2001 г.
Среди сторонников эсперанто не
только политики и общественные
деятели, но и
такие влиятельные личности как,
например, нобелевский лауреат
по экономике
(1994 г.) Райнхард Зелтен,
чемпионка мира по шахматам (1996
г.) Жужа Полгар,
известный фантаст Гарри
Гаррисон и многие другие.
Настоящий текст имеет целью
ознакомить русскоязычную
общественность с
основными сведениями об
эсперанто.
Происхождение
Первый учебник
эсперанто был издан в 1887 г.
еврейским окулистом Лазарем
(Людвиком) Марковичем
Заменгофом в Варшаве. Идея
международного планового
языка, предназначенного, не
заменяя этнические языки,
служить
вспомогательным языком для
всех людей, далеко не нова. Но
Заменгоф был
первым, кто понял, что такой
язык сможет полноценно
развиваться лишь при
разностороннем использовании
в международном масштабе.
Поэтому Заменгоф
предложил не готовый язык, а
лишь его основные
грамматические принципы,
небольшой словарь (около 900
корней) и образцы текстов,
заложив тем самым
возможность творческого
развития. Благодаря этому
эсперанто менее чем за
двадцать лет превратился из
"лингвопроекта" в
полнокровный разговорный и
письменный язык.
Структура и
развитие языка
Словарный запас
эсперанто базируется, в
основном, на
западноевропейской
лексике, в то время как на
формирование его синтаксиса и
морфологии сильное
влияние оказали славянские
языки. Неизменность морфем
делает эсперанто
несколько похожим на китайский
язык, а по внутренней структуре
слов он
близок агглютинативным языкам
типа турецкого и суахили. На
самой ранней
стадии, язык состоял примерно
из тысячи корней, от которых
можно образовать
около десяти тысяч слов. А
современные словари содержат
от 15 до 20 тысяч
корней, от которых может быть
образовано более 150 тысяч слов.
Язык
продолжает развиваться через
литературу и использование в
письменном и
устном международном общении,
а роль Академии эсперанто
ограничена
наблюдением за развитием языка
и санкционированием наиболее
удачных
нововведений.
Пользователи
В UEA, наиболее массовую
организацию эсперантистов,
входят 63 национальные
ассоциации и около семи тысяч
индивидуальных членов из 119
стран. Подсчёты,
основанные на количестве
проданных учебников и на
статистике членства в
эсперантских организациях,
позволяют оценить количество
эсперантистов от
нескольких сотен тысяч до
нескольких миллионов человек.
На эсперанто говорят
не только в Европе, но и во всём
мире, причём немало
эсперантистов в Японии,
Иране, Китае, Бразилии,
Мадагаскаре, Того и на Кубе.
Изучение
Способность к общению
на эсперанто приобретается
очень быстро. Уже через
месяц после начала изучения
можно начинать использовать
эсперанто в
переписке или зарубежных
поездках. Положительные
эффекты изучения эсперанто,
в качестве первого или второго
языка после родного,
многократно подтверждены
экспериментально. Несмотря на
большую потенциальную
педагогическую
эффективность эсперанто, этот
язык пока крайне редко
включается в
национальные образовательные
программы (исключения редки;
например, в
Венгрии эсперанто преподаётся
во многих средних школах и
университетах).
Поэтому большинство людей
изучают эсперанто
самостоятельно, заочно (по
почте
или в интернете), или в клубах
эсперантистов. Учебники
эсперанто изданы
более чем на ста языках.
Некоторые университеты
предлагают студентам курс
эсперантологии, а в
будапештском университете им.
Д.Этвеша с 1967 г. можно стать
доктором
эсперанто.
Эсперантологические статьи,
журналы и книги регулярно
выходят на
основных мировых языках, и,
разумеется, на эсперанто.
Библиографический
ежегодник Американской
ассоциации современных языков
обычно регистрирует
более трёх сотен академических
статей об эсперанто.
Официальное
признание
В 1954 г. Генеральная
Конференция ЮНЕСКО признала,
что результаты,
достигнутые эсперанто в деле
интеллектуального
международного обмена,
соответствуют целям и идеалам
ЮНЕСКО, и вскоре между ЮНЕСКО и
UEA были
установлены консультативные
отношения. Сотрудничество
между этими
организациями постоянно
развивается. В 1985 г. ЮНЕСКО
обратилась к
государствам, входящим в неё, и
к международным организациям,
с предложением
ввести обучение эсперанто в
школах и использовать этот
язык в международном
сотрудничестве. UEA имеет
консультативный статус также
при ЭКОСОС
(Экономический и Социальный
Совет ООН), ЮНИСЕФ (Детский Фонд
ООН), Совете
Европы, Организации
Американских Государств и
Международной Организации по
Стандартизации.
Конгрессы
Каждый год сотни
международных конференций и
встреч проводятся на
эсперанто - без переводчиков.
Среди них выделяются всемирные
конгрессы
эсперанто, о международном
характере которых говорит
география их
проведения: Сеул (1994), Тампере (1995),
Прага (1996), Аделаида (1997),
Монпелье (1998), Берлин (1999), Тель-Авив
(2000), Загреб (2001). А в 2002 г.
эсперантисты всего мира
встретятся в Бразилии. Кроме
всемирных конгрессов
регулярно организуются
конгрессы по континентам,
странам и множество
региональных и местных встреч,
обычно привлекающих немало
эсперантистов из
других стран.
Зарубежные
поездки
Десятки тысяч
участников собирают конгрессы
и встречи эсперантистов, а ещё
больше людей использует
эсперанто для международной
переписки и частных
поездок. Ежегодный справочник
"Pasporta Servo", выпускаемый
молодёжной
секцией UEA, содержит адреса
более чем 1200 человек из 82 стран,
которые
предоставляют бесплатный
ночлег путешествующим
эсперантистам.
Профессиональные
контакты
Среди нескольких
десятков профессиональных
эсперантистских организаций
есть,
например, ассоциации медиков,
писателей, железнодорожников,
научных
работников и музыкантов. Они
издают собственные журналы,
проводят
конференции и развивают свою
профессиональную лексику.
Международная
Академия Наук Сан-Марино и её
филиалы в разных странах
стремятся с помощью
эсперанто облегчить
международное и
междисциплинарное
сотрудничество на
университетском уровне.
Наибольшее количество научных
трудов (переводных и
написанных на эсперанто)
публикуется в области
кибернетики, ботаники, химии,
юриспруденции, философии и
отраслях связанных с
компьютерами.
Специальные
интересы
Эсперантисты
объединяются не только по
профессиям, но и по интересам:
скауты, туристы, шахматисты,
игроки го, инвалиды и многие
другие. TEJO,
молодёжная секция UEA, часто
проводит международные
встречи и издаёт
собственные журналы. Буддисты,
синтоисты, католики, квакеры,
протестанты,
мормоны, багаи, а также атеисты
имеют собственные организации.
Социальные
группы самых разных
направлений активно
используют эсперанто в своих
акциях
и международных контактах.
Литература
Литература на
эсперанто получила признание
Международного ПЕН-клуба, в
который на 60-м Конгрессе ПЕН (1993
г.) официально вступил
эсперантский
ПЕН-центр. Наиболее известные
авторы, пишущие на эсперанто:
романисты Тревор
Стил (Австралия) и Споменка
Штимец (Хорватия), поэты Билл
Олд (Шотландия) и
Абель Монтагут (Каталония),
эссеисты и переводчики Пробал
Дашгупта (Индия) и
Фернандо де Диего (Венесуэла).
Среди многочисленных
переводов последнего
времени "Старик и море"
Хемингуэя, "Властелин колец"
Толкина, "Сто лет
одиночества" Маркеса, "Мастер
и Маргарита" Булгакова и "Сон
в красном
тереме" Цао Сюэциня, а также
антологии латинской,
австралийской и
мальтийской литературы. На
эсперанто изданы детские книги
об Астериксе,
Алисе, Винни-Пухе, Пеппи-Длинном
Чулке, муми-троллях и др.
Музыка
На эсперанто можно
послушать поп-музыку, народные
песни, рок, эстраду, и
даже оперу. Некоторые
популярные композиторы и
исполнители выпускали записи
на эсперанто или использовали
международный язык в рекламных
материалах,
как, например, Элвис Костелло и
Майкл Джексон. Французская
студия
"Vinilkosmo" в 2000 г. издала
серию из десяти компакт-дисков
наиболее
популярных современных
исполнителей и групп, поющих на
эсперанто.
Библиотеки
В Лондонской
библиотеке при Английской
эсперанто-ассоциации более 20
тысяч
книг на эсперанто. Большие
собрания эсперантской
литературы собраны в
Международном музее эсперанто
(Вена), библиотеке UEA им. Годлера
(Роттердам)
и в публичной библиотеке
немецкого города Алена. С
венской и аленской
библиотеками можно
консультироваться по
интернету.
Периодические
издания
На эсперанто выходит
более сотни журналов и газет,
включая
общественно-политический
журнал "Monato" (Бельгия) и
орган UEA "Esperanto".
Издаются академические,
медицинские, религиозные,
отраслевые, молодёжные
журналы, а также немалое
количество периодических
изданий, посвящённых
эсперанто.
Радио и
телевидение
Радиостанции в
Австрии, Бразилии, Ватикане,
Китае, Кубе и Польше передают
регулярные передачи на
эсперанто. Время от времени на
эсперанто вещают
радиостанции в других странах.
Телеканалы многих стран
показали эсперантскую
версию известного языкового
курса "Маззи в Гондоленде",
выпущенную по
лицензии Би-би-си.
Интернет
Среди эсперантистов
всё больше распространяется
интернет. Большинство
пользователей сети в настоящее
время расположено в Северной
Америке и
Западной Европе, но их
количество быстро
увеличивается и в других
странах.
На эсперантские сетевые
ресурсы можно выйти через
Виртуальную библиотеку
эсперанто: www.esperanto.net/veb.
UEA
UEA издает книги,
журналы, ежегодник "Jarlibro"
с адресами организаций
эсперантистов и местных
представителей UEA в 100 странах,
и англоязычную
серию "Esperanto Documents".
Разумеется, эти издания
внесены в каталог UEA,
предлагающий приобрести более
4300 книг, дисков и кассет на
эсперанто.
Дополнительную информацию
относительно эсперанто можно
получить в UEA:
Адрес: Nieuwe Binnenweg 176, NL-3015 BJ Rotterdam,
The Netherlands
Телефон: +31-10-436-1044; fax 436-1751
E-mail: uea@inter.nl.net
Редакция "Ruslanda Esperantisto"
благодарит UEA за любезное
разрешение
выпуска русской версии "An
Update on Esperanto", которую
подготовили к
изданию Галина Горецкая и
Александр Корженков.
En decembro 1907, L.L.Zamenhof skribis al la Lingva
Komitato (la antauulo
de la Akademio) leteron, en kiu li proponis ke ghi
deklaru la jenon:
"Por ke la mondo ne opiniu erare, ke tekstoj en
Esperanto ne estas
facile preseblaj kaj por ke tiu erara opinio ne servu plu
kiel batalilo en
la manoj de la malamikoj de Esperanto, la Lingva Komitato
rekomendas, ke
ghis la plena fortikigho de Esperanto chiuj verkoj kaj
gazetoj Esperantaj
estu presataj per la litero "h" anstatau la
signeto "^", kaj anstatau "u^"
estu uzata simple "u", kiu post vokalo chiam
devas esti legata kiel "u^".
En la tre maloftaj okazoj, kiam "h" post la
literoj "c", "g", "h",
"j",
"s", au "u" post vokalo, devas esti
elparolataj memstare, ili devas havi
antau si apostrofon au streketon (-)."
Ni, la subskribintoj, peticias la Akademion de Esperanto
akcepti tiun proponon.
1. Neil MacKilligin, Britio, 29 nov 2002
2. Petik JАnos, Hungario, 29 nov 2002
3. Roy McCoy, Nederlando, 01 dec 2002
4. Juan Varano, Argentino, 11 dec.2002
5. Nikolao Grishin, Latvio, 11 dec 2002
6. Gribovan Olga, Ukrainio, 12 dec 2002
7. Sonja Brun, Svislando, 12 dec 2002
8. Doron Modan, Israelo, 13 decembro, 2002
9. Marcos R. Cardoso, Brazilo, 13 dec 2002
10. Oded Gilad, Israelo, Tel Avivo 14/12/2002
11. Jefim Zajdman, Ukrainio, 13 dec 2002
12. Ivaldo Alves, Brazilo, 14 dec 2002
13. Avtandil Abuladze, Kartvelio, 16 dec 2002
14. Heinz W. Strasser, Svislando, 17 dec 2002
15. Ray Bergmann, Australio, 19 dec 2002
16. ...
Se vi deziras subskribi la peticion, b.v. kopii la tutan
tekston, aldonu
vian nomon, kaj sendu ghin al:
- (retposhte) <peticio@esperanto.fsnet.co.uk>
- (paperposhte) Neil MacKilligin, 4/44 Esplanade, Burnham
On Sea, Somerset,
Britio, GB-TA8 2AQ.
Vi rajtas plusendi ghin al amikoj, por ke ili subskribu
ghin ankau. Tamen,
ghi ne estas chenletero; chiu subskribanto devas mem
resendi ghin al unu el
la chi supraj adresoj por esti unuope registrita.
Ni avertas ke la peticio estas publika, kaj via subskribo
aperos en la
gazetaro kaj interreto. Retadresoj, poshtadresoj kaj
leteroj, tamen, estos
pludonitaj nur al la sekretario de AdeE, au aliaj
fidinduloj, por kontroli
autentecon de subskriboj. Subskribinto rajtas
malsubskribi kiam ajn.
Chiu kiu interesighas pri la peticio rajtas alighi al nia
retposhta
diskutlisto. Por alighi simple sendu malplenan
retmesaghon al
<peticio-subscribe@yahoogroups.com>.
Venos automata (anglalingva) respondo
petanta konfirmon de via deziro alighi. Por konfirmi vi
devas nur respondi
per malplena mesagho. Dankon.