Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Что пишут об эсперанто

  Все выпуски  

Что пишут об эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru

ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТО
выпуск 34

 

В тексте сохранена орфография и пунктуация источника (не совпадающая с
современной), а также все сокращения.


МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК - INTERNACIA LINGVO

Двухнедельный научно-популярный журнал по вопросам международного языка.
Журнал самоучитель международного языка Эсперанто. Орган Центрального
Комитета Союза Эсперантистов Советских стран. Москва. Почтовый ящик N 630.
Сентябрь 1926 г. N 24

Эсперанто перед судом науки.

К числу наиболее видных ученых - лингвистов, приступивших к критике
эсперанто лишь после основательного его изучения и ознакомления с
литературой о нем, относятся профессора-лингвисты Бодуэн-де Куртенэ и Роман
Брандт.

Мнение по интересующему вопросу Бодуэна де Куртенэ, точно так же, как и
мнение проф. Романа Брандта, кстати, не только изучившего, но и практически
испытавшего пригодность Эсперанто в художественной и научной литературе,
красноречиво свидетельствует, что подлинная, лишенная буржуазных
предрассудков, наука может и должна отнестись к вопросу об искусственном
международном языке только положительно. Бодуэн-де Куртенэ и Роман Брандт
благодаря знанию Эсперанто легко разбивают доводы против искусственного
международного языка и приходят к выводу, что Эсперанто обладает всеми
признаками настоящего "живого" языка и, следовательно, является реальным
делом, а не утопией. Причина этой реальности, жизненности кроется в самом
принципе построения Эсперанто. Факты несоответствия между эволюцией языка и
эволюцией экономики не только доказывает необходимость создания
международного языка, но и определяет рамки его искусственности, т.е. той
особенности, которая должна отличать стихийно-созданные национальные языки
от международного языка, созданного приучастии сознания для определенной
цели. Если мы будем стремиться к созданию слишком совершенного языка в
противовес слишком несовершенным природным языкам, т.е.если мы будем
рассматривать язык лишь как техническое орудие связи, которое можно
бесконечно совершенствовать, то мы можем притти к такому положению, что наш
"совершеннейший, отвечающий последнему слову науки" международный язык не
будет отвечать простым потребностям современной экономики и, следовательно,
потеряет всякое практическое применение для нас. Конечно современный
Эсперанто значительно отличается от Эсперанто 1887 г., но это изменение в
языке произошло незаметно, путем свойственной всем живым языкам эволюции.
Благодаря такому естественному совершенствованию элементов языка эсперанто
продолжает быть практически пригодной для международных сношений и стройной
системой международного языка. Совсем иная картина могла бы получиться, если
бы эти вариации, изменения ("усовершенствования", как принято обычно
выражаться) были произведены искусственно, оперативным способом.
Благополучный исход такой операции представляется возможным лишь при условии
соблюдения чрезвычайной осторожности и предвидения будущих эволюционных форм
языка, доступные лишь немногим гениям в этой области вроде Заменгофа,
равного которому до сих пор не существовало и не существует. Нынешний
Эсперанто, связанный с экономическими условиями нашего несовершенного бытия,
не является и не должен являться образцом совершенства. Однако, Эсперанто во
много раз совершенее любого национального языка и потому нет никаких
оснований в ожидании каких-то более совершенных форм международного языка,
отказываться от пользования Эсперанто, опыт применения которого во всех
областях жизни в течение 38 лет его существования дал блестящие практические
результаты, ибо такого рода отказ был бы равносилен, по справедливому
замечанию проф. Водуэна-де-Куртенэ, отказу от пользования железною дорогою,
исходя из предположения, что может быть человечество приобретет со временем
еще более совершенное средство сухопутного движения". Понимание сущности
структуры Эсперанто и трезвые практические соображения заставили ранее
реформистски настроенных эсперантистов, в том числе и профессора-лингвиста
Романа Брандта, отказаться от увлечений в области изменения форм
международного языка в сторону их "усовершенствования'. Так, в предисловии к
книге Б. Коцына "Historio kaj teorio de Ido" (на Эсперанто), упомянутый
профессор в 1913 г. писал: ".. я полагаю, что мой проект был слишком
радикальным и я не последовал собственному принципу об'явленному в начале
моей статьи: "изменить как можно меньше". Даже эта статья, написанная в
реформистском духе в большей своей части являлась апологией Эсперанто против
Идо. Теперь возвращаясь к первоначальным формам Заменгофа я не раз убеждался
в том, что они гораздо лучше, чем я предполагал. В настоящее время я
неоднократно, как и в данном случае писал на Эсперанто в прозе и в стихах,
строго следуя основам Эсперанто, и могу подтвердить, что нахожу этот язык
практически пригодным во всех отношениях". Профессор Бодуэн-де-Куртенэ и
Роман Брандт, не только признавшие возможность создания искусственного
международного языка, но и ставшие решительными сторонниками Эсперанто,
защитниками его от посягательств "усовершенствователей" - являются редким
исключением в среде буржуазных ученых вообще и среди лингвистов в
особенности, свидетельствующим о начале распада единого фронта
буржуазно-классовой науки. Характерно, что оба профессора и в политическом
отношении выделялись левизной своих убеждений. По крайней мере
Бодуэн-де-Куртенэ в дореволюционное время назвал себя социалистом, а Роман
Бранд в начале последней империалической войны вызвал взрыв негодования
Московской буржуазной прессы своим антишовинистическим выступлением в
собрании профессоров Московского Университета. Данные обстоятельства лишний
раз подтверждают, что вопрос о международном языке, как вопрос общественного
порядка особо тесно связан с общеполитическими вопросами. Некоторые
профессора буржуазного лагеря, принципиально не приемлющие Эсперанто, но
вынужденные признать жизненность и жизнеспособность искусственного
международного языка, стараются найти этому факту об'яснение исключительно
политического характера. Такое об'яснение дает им возможность расматривать
рост эсперантского движения преходящим явлением, не имеющим ничего общего с
"настоящей чистой наукой". Ведь существует же такое явление, как большевизм,
который не находит места в буржуазной науке, так почему бы и Эсперанто не
об'яснять составной частью большевизма и тем-самым обречь его на верную
гибель? Так рассуждает, очевидно, Карл Фослер, германский ученый филолог,
разразившийся в 1924 году по адресу Эсперанто следующим характерным
комплиментом: "Недавно в грамматику и словарь Эсперанто вселился
международный большевизм, социализм и коммунизм, который намерен не только
оживить Эсперанто своими идеями и атмосферой, своим настроением и
содержанием, своим пролетарским голосом, но также при помощи Эсперанто
собирается толкнуть вперед свою политическую пропаганду".

http://akileo.narod.ru/ruslingv.htm

 

Год, который запомнят

Улыбочки ехидно-холодные,
пересуды и жирный смех:
занялись, мол, игрушками модными,
свершают политический грех.

Сударики, смейтесь!
Мы будем смеяться последними.
Хоть в штопор извейтесь,
а будут нашими ваши наследники.

В протекших веках есть жгучие даты.
Их не выгрызет тлен.
Средь никчемных годов, как солдаты,
зажаты они в серый плен.

Средь скучных десятилетий,
прошуршавших нудной тесьмой,
отметят наши дети
год 1887-й !

Встав с 917-м и 71-м*
пусть щиплет он ваши нервы.

Запомните-ж вот,
хмуролобые умники и смешливые франты:
в этот год
в мир был брошен язык Эсперанто!

Николай Хребтовский

(журнал "Международный язык", 1926 год, No 24)

* имеется в виду 1871 год - год Парижской Коммуны.


Эсперанто-Акилео - издательское эсперанто-товарищество 'Акилео'. Тексты об
эсперанто-движении на русском языке (художественные и нехудожественные).
Картинки на тему Вавилонской башни. 'Аэлита' А.Н.Толстого на эсперанто.
http://akileo.narod.ru

 

ССЫЛКИ НА РУССКОЯЗЫЧНЫЕ САЙТЫ, ГДЕ ЕСТЬ МАТЕРИАЛЫ
ОБ ИСТОРИИ ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЯ

http://nikst.boom.ru Сайт Николая Степанова с материалами о деятелях
эсперанто-движения (прежде всего российских и советских) на эсперанто и
русском

http://homarano.narod.ru Сайт "Homarano" Дмитрия Бречалова. Имеется, кроме
других материалов, текст брошюры Л.Заменгофа "Гиллелизм" (первый вариант
религиозно-этического учения создателя эсперанто) на руском языке, статья
Заменгофа "Сущность и будущее международного языка", другие "идеологические"
произведения Заменгофа на русском.

 

konkordo@itl.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное