Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Еженедельные путешествия в мир, который говорит по-английски WORDS OF 1998: Some lists of new words discussed


Информационный Канал Subscribe.Ru

Еженедельные путешествия в мир,
который говорит по-английски
группа независимых переводчиков
Слово - Dело: www.slovo-delo.ru

WORDS OF 1998
Some lists of new words discussed

Добрый день, уважаемые подписчики. Спасибо всем, кто написал нам в ответ на первый выпуск рассылки с юмором. Отныне мы будем стараться выпускать рассылки с юмором по четвергам, а обычные рассылки будут выходить по понедельникам. Я понимаю, что английский юмор требует соответствующих знаний языка, но всё равно надеюсь, что вы существенно обогатите ваш словарный запас, читая эти рассылки, да и просто отдохнёте и развлечётесь. А о серьёзных вещах давайте говорить в понедельник.

Сегодня, как и было обещано, мы продолжаем обсуждать новые слова английского языка, возникшие за последние пять лет. В прошлый раз мы говорили о словах 1997 года, сегодня будем говорить о тех, кто родился в 1998 году. Кстати, некоторые подписчики прислали нам просьбу давать транскрипцию рядом с новыми словами. Я постараюсь по мере возможности исполнить эту просьбу, хотя особых трудностей слова вызывать не должны, и если я буду приводить транскрипцию на все слова, то рассылка может существенно увеличиться в объёме. Но попробуем найти компромисс.

В прошлый раз я говорил, что некоторые издательства вручают приз за лучшее новое слово. Так вот, в 1998 году это приз получило слово, точнее, словосочетание millennium bug, которое появилось в Америке в 1997 году, но дошло до Британии лишь год спустя, а вы помните, что наш список новых слов имеет некоторую британскую наклонность. В Америке этой проблемой занялись всерьёз еще в 1997 году, в Англии проснулись год спустя. Я думаю, все знают, что millennium bug означает. Ещё одно английское название Y2K - то есть всё та же проблема 2000, связанная с переходом компьютеров в новый век. Слава Богу, её решили, поэтому это слово сейчас употребляется всё реже, хотя с 98 года по 2001 слово держало одно из первых мест в хит-парадах многих стран.

На втором месте не слово, а простой префикс, - префикс e- [i:] (The E- prefix), которому я собираюсь посвятить в ближайшее время отдельный выпуск рассылки. Скажу лишь только, что это префикс в некотором роде пришёл на смену префиксу cyber- (см. наш выпуск рассылки, посвященный этому префиксу). Вот слова, образованные с помощью этого префикса: прежде всего всем известный e-mail, затем e-trade - электронная торговля, торговля через Интернет, e-asset, e-envoy, e-postmarked, e-junkmailer (ненавижу этих людей, которые рассылают спамы, может, это спамовщики, как думаете?), e-scoop. e-cash, e-democracy (вот даже до чего дошло, хотя в Интернете скорей не демократия, а анархия), and e-text. Многие из этих слов так и не прижились в английском языке. Но многие крепко засели. Префикс e- - это сокращение от слова electronic, так что при желании можно легко догадаться об их значениях (сейчас переводы не привожу, к этому вернёмся в ближайших выпусках). Все новые слова с префиксом e- напрямую связаны с Интернетом и "электронной" жизнью общества. За последние годы с этим префиксом было создано огромное количество слов, поэтому я предлагаю вернуться к нему в одном из ближайших выпусков, где я подробно расскажу о самых употребительных словах с этим префиксом. Кстати, этот префикс победил в номинациях Most Useful и Most Likely to Succeed, что лишний раз свидетельствует о том, что префикс жив и активно растёт.

Идём дальше. Вот целый ряд слов, возникший в тот памятный год: domophobia - враждебное отношение к the Millennium Dome at Greenwich (Купол тысячелетия в Гринвиче), который как раз тогда строился специально для празднования двухтысячелетнего юбилея и вызвал много недовольства со стороны консерватиынх англичан. Ecological footprint - вред окружающей среде, наносимый деятельностью человека. Euro-wasp - европеец, переселившийся в Великобританию. Почему wasp? Это сокращение, расшифровывающееся как White Anglo-Saxon Protestant. Первоначально оно обозначало переселенцев в Америку из Англии и Шотландии (то есть белые англосаксонские протестанты. Эти люди приняли Декларацию Независимости, вооружили США своими институтами, культурными ценностями, языком. Они стали главным элементом в политике, экономике и т.д. Затем довольно безболезненно эта группа ассимилировала выходцев из Германии, Голландии, Скандинавии. Их образ мыслей, язык, религия были близки к англосаксонским. Воспы - это люди, принадлежащие к средним и высшим слоям общества. Несмотря на многонациональный состав населения США, истинно американским считалось только то, что было характерно для воспов. Первый американский президент не восп - Джон Кеннеди. Сейчас воспы несколько ослабили свои позиции, но всё же именно они определяют основные политические направления американского общества. Кстати, под воспом часто понимают истинного американца, или же всю американскую аристократию вместе взятую. Euro-wasp - это белый англосаксонский (а англосаксы сильно наследили в Европе) человек из среднего или высшего класса, переселившийся из Европы в Великобританию. Но простите за отступление.

Furby - вспомните эту известную игрушку (что-то типа мехового зверька с довольно запоминающейся внешностью). Она получила широкое хождение и по территории России, правда, убей Бог, не помню, как она у нас называется. Superweed - сельскохозяйственный термин, обозначающий семена, устойчивые к воздействию гербицидов.

Наконец, слово, которое, наверное, уже знают все - Monicagate. Да-да, это Моникагейт, если его можно так назвать по аналогии с Уотергейтом (Watergate). Кстати, суффикс -gate тоже довольно продуктивный, и за свою недолгую историю (что-то около 30 лет) с ним было создано много слов, обозначающих какой-то скандал, сенсацию, шумиху вокруг чего-либо. В нашем случае, это скандал вокруг связи президента Клинтона с Моникой Левински. Для тех, кто забыл, что такое Уотергейтский скандал, напомню. В этот скандал оказалась вовлечена администрация республиканцев в 1973-74. Во время предвыборной президентской кампании в помещении Национального комитета Демократической партии США были арестованы пятеро взломщиков. В ходе расследования выявилась связь между ними и комитетом за переизбрание на второй срок президента США Никсона, принадлежавшего к Республиканской партии. Взломщики намеревались установить там прослушивающую аппаратуру. В ходе расследования министерство юстиции США раскрыло участие в деле сотрудников Белого Дома. Были вскрыты и многочисленные должностные нарушения представителей администрации (подкуп, угрозы, лжесвидетельства). Президент Никсон был вынужден передать в Конгресс подлинные магнитные плёнки с записью разговоров в Овальном кабинете, из которых стало ясно его личное участие в этом деле. Ряд ближайших помощников президента был приговорён к тюремному заключению. Сам Никсон под угрозой импичмента в августе 1974 года подал в отставку. Процесс сильно потряс американскую общественность, что даже вторая часть слова Уотергейт (это комплекс зданий, где размещался штаб Демократической партии) вошла в язык в виде суффикса -gate.

Но пойдём дальше (простите ещё за одно небольшое отступление). В том же 1998 году появляется сокращение DVD digital video disk - цифровой видеодиск, или digital versatile disk - универсальный цифровой диск. Возможно, в Америке это слово появилось раньше, но в Британии известность оно получило лишь в 1998 году. Это специально для тех, кто думает, что четвёртый Пентиум появился в 19 веке, а в игровые приставки типа Денди играл ещё Пётр Первый.

Ещё одно интересное слово - это docusoap (documentary soap opera) - документальная мыльная опера. В общем, это все документальные сериалы, типа "Прогулки с динозаврами", "BBC Живая Природа" и т.д., которые часто можно увидеть на нашем телевидении. У нас они известны как документальные сериалы, в английском появилось новое слово docusoap.

Закончить сегодняшний выпуск предлагаю ещё рядом слов: multislacking - игра на компьютере в рабочее время, explornography - не путать с порнографией, между "п" и "о" есть буква "л", здесь это туризм в экзотические и опасные места, compfusion (a confusion over computers) - не умение общаться с компьютером.

Напоследок я приберёг для вас очень интересное слово - angst bunny - молодая женщина, одетая во всё чёрное с множеством пирсинга на теле (только не спрашивайте меня, почему её так назвали). Мои друзья так и не смогли мне объяснить этимологию этого слова. Как только узнаю, скажу. Есть подозрение, что это смесь немецкого и английского, что-то типа "испуганного кролика". Хотя девицы, одетые подобным образом с кольцами во всех местах, совсем не похожи на испуганных, тем более, кроликов.

В следующий раз поговорим о совсем свежих словах, возникших в 2000-2002 годах, а затем, через выпуск, поговорим, возможно, о префиксе e- или суффиксе -ee (в нашей ближайшей программе много нового материала, связанного с тем, чего нет в учебниках, словарях, но есть в реальной жизни, так что оставайтесь с нами, на пожалеете). Помните, мы учим продвинутый язык, хотим стать ещё умнее и лучше. А я вам в этом по мере своих способностей стараюсь помочь.

В этом номере я вроде не обнаружил таких уж сложных слов, поэтому транскрипцию решил не давать, но если у кого-либо возникнут проблемы, милости прошу, пишите, всем желающим вышлю транскрипцию.

До встречи через неделю, и не забудьте про очередной выпуск юмора, который попадёт в ваши почтовые ящики в четверг.

Наш электронный адрес: english@slovo-delo.ru
Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" www.slovo-delo.ru - здесь Вы можете посмотреть предыдущие выпуски рассылки.

Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны
немецкий язык и культура немецкоговорящих стран:

Немецкий быт и образ жизни глазами русского,
или стоит ли бояться немецкого языка?

Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное