Практический иврит - шаг за шагом ОБОЗНАЧЕНИЕ ВОЗРАСТА
ОБОЗНАЧЕНИЕ ВОЗРАСТА
Возраст - дело тонкое и деликатное. И тем не менее, нравится вам или нет, но как-то необходимо реагировать на вопрос "Сколько тебе (Вам) лет?".
Но прежде чем реагировать, давайте сформулируем этот вопрос на иврите. И здесь, в отличие от русского языка, в зависимости от того, к кому мы обращаемся - к мужчине или женщине - вопросы эти будут отличаться друг от друга.
При
обращении к мужчине вопрос о возрасте будет выглядеть следующим образом:
בֶּן כַּמָה אַתָה ? (бэн кАма атА) - Сколько тебе лет?
Слово בֵּן (бэн) переводится на русский язык как "сын; детёныш; мальчик; отпрыск, потомок". Однако в сочетании с другими словами слово בֶּן- (в сопряжённой форме) имеет и другие значения:
1) в сочетании
с названием места - "житель" или "уроженец";
2) в сочетании с числом - "в возрасте ...", "размером ...", "величиной ...";
3) в сочетании с различными существительными - "способный (к чему-либо)", "достойный (чего-либо)", "обладающий какими-либо качествами", "член (группировки, партии)".
При обращении к женщине вопрос о возрасте будет выглядеть несколько по-другому:
בַּת
כַּמָה אַת ? (бат кАма ат) - Сколько тебе лет?
Слово בַּת (бат) переводится на русский язык как "дочь; девочка, девушка". В сочетании с другими словами это слово имеет те же значения, что и слово בֶּן , только в женском роде.
В ответе на вопрос о возрасте используются количественные числительные женского рода, так как слово שָנָה (шанА) - "год"
относится к женскому роду. Однако само слово שָנָה в данном контексте не произносится.
Мужчина, отвечая на вопрос о возрасте, употребляет слово בֶּן , а женщина - слово בַּת , например,
אֲנִי בֶּן עֶשׂרִים וְחָמֵש . (анИ бэн эсрИм вэхамЭш) - Мне двадцать пять лет.
אֲנִי בַּת שלוֹשִים וּשתַיִים . (анИ бат шлошИм уштАйим) - Мне тридцать два года.
Когда речь идёт о третьих лицах, то, вместо местоимений אַתָה и אַת , употребляются соответственно местоимения הוּא (hу) или הִיא (hи).
Если мы говорим о нескольких
людях, то вопросы и ответы о возрасте несколько видоизменяются, то есть, вместо местоимений единственного числа, употребляются местоимения множественного числа, а слова בֶּן и בַּת ставятся в сопряжённой форме множественного числа:
1) Множественное число от слова בֶּן - בָּנִים (банИм) в сопряжённой форме преобразовывается в בּנֵי (бнэй), так как в смихуте
в первом слове окончание -ִם (-Им) переходит в окончание -ֵי (-Эй), например,
בּנֵי כַּמָה אַתֶם / הֵם ? (бнэй кАма атЭм/hэм) - Сколько лет вам/им?
אֲנַחנוּ / הֵם בּנֵי שמוֹנֶה . (анАхну/hэм бнэй шмОнэ) - Нам/им восемь
лет.
2) Множественное число от слова בַּת - בָּנוֹת (банОт) в сопряжённой форме преобразовывается в בּנוֹת (бнот), так как в смихуте огласовка "камац" в первом слове изменяется на огласовку "шва", например,
בּנוֹת כַּמָה אַתֶן / הֵן ? (бнот кАма атЭн/hэн)
- Сколько лет вам/им?
אֲנַחנוּ / הֵן בּנוֹת עֶשֶׂר . (анАхну бнот Эсэр) - Нам/им десять лет.
До сих пор мы с вами говорили о возрасте людей. Но и у неодушевлённых предметов существует возраст, говоря о котором, мы ставим после числительного слово שָנִים (шанИм) - "годы" , например,
הַבִּנייָן
הַזֶה בֶּן תֵשַע שָנִים . (hабиньАн hазЭ бэн тЭша шанИм) - Этому зданию девять лет.
В этом существенная разница между обозначениями возраста для одушевлённых и неодушевлённых предметов - отсутствие или наличие слова "годы".
Теперь, я надеюсь, у вас не возникнут проблемы с вопросами и ответами о возрасте.