Надпись в оригинале: The rumours of my death have been greatly exaggerated!
Перевод (всегда дословный): Слухи о моей смерти были слишком преувеличены!
Объяснения и пояснения: Обожаю эту картинку! :) Past perfect время показывает всю глубину преувеличенности слухов. Как-то так ;) Ну а перевод дословный вполне соответствует литературному. И да... эта фраза была сказана Марком Твеном, на кажется какую-то из статей о его смерти
и вошла в историю.
Перевод слов:
The rumours [зэ ру̀мэрз] [ðə rùmərz]: слухи of my death [э́в ма́й дэ́с] [ə́v máj dɛ́θ]: моей смерти, о моей смерти have been exaggerated [хэ́в би́н игзэ́джэрèтэд] [hǽv bɪ́n ɪgzǽdʒərètəd]: были преувеличены (прошедшее совершённое время) greatly [грéтли] [grétli]: очень сильно
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com
PPS: Если наша рассылка Вам понравилась - расскажите о ней другу! Просто пришлите ему ссылку на рассылку и дайте ему решить, интересно это или нет :)