Надпись в оригинале: HAPPY CAT, Has run out of happy.
Перевод (всегда дословный): Счастливый кот. Из него ушло/он закончился от счастливого.
Объяснения и пояснения: Довольно сложная фраза для дословного перевода на русский... To run out - это заканчиваться. Но в данном случае сам кот закончился, хотя в русском языке так и не говорят. Если сказать такую фразу "car has run out of petrol" - перевод будет таким "в машине закончился
бензин", ну и в данном случае литературный перевод будет примерно таким "Счастливый кот. Кончилось в нём всё счастье".
Перевод слов:
HAPPY CAT [хэ́пи кэ́т] [hǽpi kǽt]: счастливый кот Has run out [хэ́з рэ́н а́ут] [hǽz rə́n áwt]: в нём закончился of happy [э́в хэ́пи] [ə́v hǽpi]: счастья
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com
PPS: Если наша рассылка Вам понравилась - расскажите о ней другу! Просто пришлите ему ссылку на рассылку и дайте ему решить, интересно это или нет :)