Надпись в оригинале: HANGOVER, Everyone had it once!
Перевод (всегда дословный): Похмелье, Всякий/каждый имел это однажды/один раз!
Объяснения и пояснения: Вообще слово "once" мне очень нравится переводить устаревшим словом "единожды". Очень точное соответствие, я бы сказал... Ну и всё вместе будет так: "Похмелье, все знают что это такое".
Перевод слов:
HANGOVER [хэ́но̀вэр] [hǽŋòvər]: похмелье Everyone [э́вриуэ̀н] [ɛ́vriwə̀n]: каждый, всякий had it [хэ́д и́т] [hǽd ɪ́t]: имел это (у него было) once [уэ́нс] [wə́ns]: однажды, единожды
PS: а знаете ли Вы, что никто не идеален? Я тоже иногда делаю ошибки! Если найдёте ошибку, Вы - молодец!
Если у Вас возникли какие либо вопросы - не стесняйтесь - шлите их на наш емайл: mapikcha@mapikcha.com
PPS: Если наша рассылка Вам понравилась - расскажите о ней другу! Просто пришлите ему ссылку на рассылку и дайте ему решить, интересно это или нет :)